Horizons Unlimited - The HUBB

Horizons Unlimited - The HUBB (https://www.horizonsunlimited.com/hubb/)
-   TRAVEL Hints and Tips (https://www.horizonsunlimited.com/hubb/travel-hints-and-tips/)
-   -   Translation Table and Glossary for Motorcycle Terms (https://www.horizonsunlimited.com/hubb/travel-hints-and-tips/translation-table-glossary-motorcycle-terms-43921)

Grant Johnson 6 Jul 2009 18:24

Translation Table and Glossary for Motorcycle Terms
 
http://www.horizonsunlimited.com/tech/mcglossary

Translation Table of Motorcycle Terms in several languages, also Glossary to explain what the words mean!

Also there, Common phrases for the road for vehicle travellers!

Chris of Japan 9 Jul 2009 13:43

Russian in both cyrillic and roman (latin) alphabet would be nice.
If you want to add Japanese, I can translate that. Japanese is a 'minor' language, but it is the only one I am fluent in other than English!

Some common phrases used in traveling not found in regular phrase books would be good too.
i.e. "may I camp here tonight?" "can you fix..." "can you recommend a good mechanic?" "I want to ship a motorcycle to..."

Mollygrubber 5 Apr 2010 21:37

+1 on the common phrases - that would be incredibly useful.

Grant Johnson 14 Mar 2011 22:31

Russian and Portuguese added!

Waterfox - ok, so what are they? And in what country? It CAN be different depending on which country.

Corrections: Please let us know what country the terms are DEFINITELY valid in!

Chris, please send in the Japanese - that would be great!

Common Terms - yes! Anyone volunteering to start it out? There is probably a starting point out there somewhere on the web we can use without copyright problems - wikipedia?

Chris of Japan 16 Mar 2011 04:02

Quote:

Originally Posted by wuming (Post 328408)
Note: I can't get some of the characters to appear. Don't know what I am doing wrong. Will try to edit later.

Put it in the Excel file and send it back. See the link in the first post.
The HUBB does not handle double-byte characters well (I wish it did, even if I can't read the content. It would allow use of translation software at least.).

I will send Japanese and suggestions for additions later. I have been meaning to do so for like a year now. With all my clients taking the week off for a natural disaster, I may just have the time....

Chris of Japan 17 Mar 2011 06:24

Quote:

Originally Posted by wuming (Post 328481)
Thanks for that Chris, but my computer won't allow me to open the Excel file. Being a bit of a computer numpty, I don't know why, or how to fix it.

If you can download the file, you should be able to open it.
Here is the link for the file, in case you could not find it. Download the file to your computer first.
http://www.horizonsunlimited.com/tec...ranslation.xls
Of course, this assumes you have Excel (Microsoft Office) installed on your computer. If not, try Open Office, a free alternative. I was able use Open Office with no problem.

mehamgul101 20 Aug 2011 09:54

well i also want that you add their japenese because i can speak it very well and i could help here all the user in Japanese language however they need any type of translation or else i am their for them so i request you plz add japenese language but thanks of your nice effort in this forum

oldbmw 20 Aug 2011 23:04

Quote:

Originally Posted by Grant Johnson (Post 248886)
A new page entry has been added:

[drupal=369]Translation Table and Glossary for Motorcycle Terms[/drupal]


How do I get to read the translations?

Chris of Japan 21 Aug 2011 00:32

Quote:

Originally Posted by oldbmw (Post 346542)
How do I get to read the translations?

I fixed the link in Grant's post, but here it is again:

Translation Table and Glossary for Motorcycle Terms | Horizons Unlimited

Anyone who can contribute to this, please download the Excel file at that page and add to/correct items.

parker36 24 Jan 2012 05:09

I could do a Sesotho version if there is any interest. Limited usefulness, though. Just Lesotho, Free State and parts of Gaunteng in South Africa, and maybe some overlap with Setswana (Botswana) or other Bantu languages.

Grant Johnson 24 Jan 2012 05:31

Quote:

Originally Posted by parker36 (Post 364339)
I could do a Sesotho version if there is any interest. Limited usefulness, though. Just Lesotho, Free State and parts of Gaunteng in South Africa, and maybe some overlap with Setswana (Botswana) or other Bantu languages.

that would be very cool! and useful for travellers in the area - less so on the tech side, but certainly the common phrases part. I've been wanting to add to the common phrases part for ages, just too much to do, so perhaps you could work on that as part of it? Totally up to you of course, but we and others appreciate any additions!

thanks!

oldbmw 24 Jan 2012 10:58

In the link at the beginning there is a list of motorcycle terms. it refers to "air fuel mixture" and quotes that the air to fuel ratio is about 15:1
At 50 mph my Enfield 500 is turning over at about 3,000 Rpm. Which means 1500 induction strokes per minute. This is 750 litres of fuel/air per minute. a 1/15th of this is 50 litres per minute.

Now I have to say, perhaps because it lacks fuel injection my Enfield uses considerably less than 50 litres of fuel a minute. So where is the error?

Grant Johnson 24 Jan 2012 19:06

Quote:

Originally Posted by oldbmw (Post 364369)
In the link at the beginning there is a list of motorcycle terms. it refers to "air fuel mixture" and quotes that the air to fuel ratio is about 15:1
At 50 mph my Enfield 500 is turning over at about 3,000 Rpm. Which means 1500 induction strokes per minute. This is 750 litres of fuel/air per minute. a 1/15th of this is 50 litres per minute.

Now I have to say, perhaps because it lacks fuel injection my Enfield uses considerably less than 50 litres of fuel a minute. So where is the error?

You're using volume - it's MASS. And to be exact it's technically 14.7:1 for the theoretically perfect ratio, but engines don't like that much, so it's usually richer, closer to 14:1.

google "stoichiometric ratio gasoline engine" and you ought to get all you want and much more...

bkm_br 24 Jan 2012 19:26

Grant I just updated with the Common Bike Travel Phrases in Brazilian Portuguese.

Como se diz (isso)?
Encha o tanque com gasolina comum (aditivada) por favor.
Vou pagar com dinheiro (cartão de crédito).
Por favor, você poderia me mostrar como usar isso?
Onde fica o XXX.
Eu posso acampar aqui?
Posso parar a minha moto aqui?
Estou com um pneu furado.
O motor não está ligando.
Quanto custa a diária?
Você tem um quarto disponível?
Oficina mecânica de motos.
Polícia
Ambulância
Mapa

I´m sending the XLS file through the e-mail too.

Grant Johnson 24 Jan 2012 19:41

Excellent stuff, thanks!

will post asap, but we're moving house this week so it will be a while. :(


All times are GMT +1. The time now is 15:50.


vB.Sponsors