.
Entering Brazil through Santana do Livramento, I said goodby to Peter. He would ride toward Paraguay at the west, while I would be heading to Porto Alegre at the east, and next to the northern sierra.
.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Al entrar a Brasil por Santana do Livramento dije adiós a Peter. Él rodaría hacia Paraguay al oeste, mientras yo lo haría hacia Porto Alegre al este y luego al norte hacia la sierra.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The road to Porto Alegre is a succession of straight lengths, not interesting for riding except because the land is very well cultivated and productive.
.
.
La vía a Porto Alegre es una sucesión de rectas, nada interesantes para rodar, excepto por la tierra cultivada y productiva.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But when climbing to sierra things changed. Trees, shading, curves, ups and downs, and charming towns as Petropolis, made the ride a pleasant moment. The route is called “ Romantic Route “.
.
.
.
.
.
.
Pero al subir a la sierra las cosas cambian. Árboles, sombra, curvas, columpios y lindos pueblos como Petrópolis, hacen del rodar un momento placentero. La ruta es llamada “Romántica”.
.
-----------------------------------------
.
.
But not all the things would be pink color. Heavy rains were announced. After a rainy night under beautiful araucaria trees, I couldn’t see the Itambeizinho canyon because it was closed at that time for visitors. But indeed if it had been open, I couldn’t be able to see anything because the heavy mist. The road that conduces to the entrance of the canyon park is a series of hairpins I rode downhill. In some places it was just a river because the downpour at that moment. It was clear I was riding down an almost vertical mountain, but I didn’t see the canyon which picture, taken from this web site, was taken by another traveler.
.
.
.
.
.
Pero no todo podía ser color de rosa pues habían anunciado fuertes lluvias. Después de una noche lluviosa bajo hermosas araucarias, no pude ver el Cañón Itambeizinho porque estaba cerrado a visitantes. Pero aunque hubiera estado abierto, no hubiera podido ver nada por la fuerte neblina. Bajé por el camino en zig-zag que conduce a la entrada del parque, y en algunas partes era un río debido al aguacero que estaba cayendo en ese momento. Era claro que estaba bajando por una montaña casi vertical, pero no pude ver el cañón cuya fotografía fue publicada por otro viajero en este sitio.
.
.
-----------------------------------------
.
.
So, I left from Serra Grande do Sul and rode to Florianopolis, where I expected to have a good beach-time with beautiful “vistas”. Again the weather was not at my side. Besides, the holidays season was over and only people older than me were at the beaches. I left Florianopolis a little sadly, I couldn’t see pretty garotas.
.
.
Entonces dejé la Serra Grande do Sul y rodé hacia Florianópolis, donde esperaba tener un agradable tiempo de playa con buenos “paisajes”. De nuevo el clima no estuvo de mi lado; además la temporada de vacaciones ya se había terminado y sólo gente mayor que yo estaba en las playas. Dejé Florianópolis un poco aburrido porque no pude ver las garotas en las playas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But life is good. I continued onto Curitiba where some surprises were waiting for me. The first site I visited was the Botanic Garden.
.
.
.
.
Pero la vida es buena. Continué hacia Curitiba donde algunas sorpresas estaban aguardándome. El primer sitio que visité fue el Jardin Botánico.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In a tourist information center I noticed a strange building, as a big Egyptian eye. It was Oscar Niemeyer Museum, the architect that designed many buildings in Brasilia. Two buildings were designed by Niemeyer for some government agency in Curitiba. Time after, the government decided to dedicate the buildings to his creator and made the museum. I immediately left for it.
.
.
En una oficina de información turística noté un extraño edificio, como un inmenso ojo egipcio. Era el Museo Oscar Niemeyer, el arquitecto que diseñó Brasilia. Dos edificios fueron diseñados allí por Niemeyer para alguna agencia del gobierno. Tiempo después, éste decidió dedicar los edificios a su creador e hizo el museo. Inmediatamente salí para allá.
.
.
-----------------------------
.
The “eye” is called that way by the people, but the author was inspired on a more important element: the araucaria tree, symbol of the Paraná State. It is 90 meters long by 20 meters wide, the trunk about 8 meters tall. Superior and inferior surfaces are just concrete, laterals are black glass. Simple and magnificent, as all his creation. “ A place that, by it self, is art ”
.
.
.
.
El “ojo” es llamado así por la gente, pero el autor estaba inspirado en otro elemento más importante: la araucaria, el árbol símbolo del Estado de Paraná. Es de 90 metros de longitud por 20 de ancho, el tronco es cerca de 8 metros de altura. Las superficies superior e inferior son en concreto, las laterales en vidrio negro. Simple y magnífico, como toda su obra. “ Un lugar que de por sí es ya una obra de arte “
.
.
-----------------------------------------
.
.
The other building astonished me: just a box 200 meters long, 40 meters wide, supported in only 10 columns. Starting and ending with 20 m cantilevers, interior spans are 40, 20, 60 and 40. Again, simple and magnificent.
.
.
.
El otro edificio me asombró: una caja de 200 metros de largo por 40 metros de ancho, soportado en sólo 10 columnas. Iniciando y terminando con voladizos de 20 metros, las luces interiores son de 40, 20, 60 y 40 metros. De nuevo, simple y magnífico.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Other of his creations also are simple and magnificent, as this mesquite,…………….
.
.
Otras de sus obras son también simples y magnificas, como esta mesquita,……….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…………..this church,………….
.
.
………….esta iglesia,…………..
.
.
-----------------------------------------
.
.
…….., the Brasilia Cathedral,……….
.
.
………….la Catedral de Brasilia,………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…………….and others.
.
.
.
………………y otras.
.
.
-----------------------------------------
.
.
.
.
.
-----------------------------------------
.
.
.
.
“ No es el ángulo recto el que me atrae.
Ni la línea recta, dura, inflexible, creada por el hombre. Lo que me atrae es la curva libre y sensual. Las curvas que encuentro en las montañas de mi país, en el curso sinuoso de sus ríos, en las nubes del cielo, en el cuerpo de la mujer amada.
Todo el Universo es hecho de curvas.
El Universo curvo de Einstein. “
“ ….sinembargo, los ángulos rectos y las frías y técnicas formas no me entusiasman. Yo estaba apasionado con las nuevas formas, superficies curvas, bellas y sensuales, capaces de suscitar emociones diversas. Sentía que el concreto armado nos podía ofrecer todo eso y que el período de combate que acompañaba al funcionalismo había pasado. Indiferente a críticas y a insinuaciones veladas penetré en el mundo de formas nuevas, de lirismo y libertad creativa que Pampulha abrió a la arquitectura moderna. “
Oscar Niemeyer
.
.
-----------------------------------------
.
.
But Curitiba still had other surprises for me. Riding in the middle of a deluge looking for a camping, I passed by this sign with my family name I know it is infrequent.
.
.
Pero Curitiba aún tenía otras sorpresas para mí. Rodando en medio de un diluvio buscando camping, pasé por este aviso con mi apellido que sé que no es frecuente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day I went there. I was friendly received by my cousin Kaliny and and her family, being asked to have lunch with them at home. What a wonderful moment sharing with this special family. Her great-grandfather came to Curitiba from Portugal, a country next to Galicia, Spain, where most of the Lemas in the Americas have our ancestors.
.
.
.
Al siguiente día estuve allí, siendo recibido muy amablemente por mi prima Kaliny y su familia, e invitado a almorzar con ellos en casa. Qué maravilloso momento compartiendo con esta querida familia. El tatarabuelo de Kaliny vino a Curitiba desde Portugal, país próximo a Galicia, España, en donde casi todos los Lema de América tuvimos nuestros ancestros.
.
I reach the Vila Velha Park too late for entering that day. Looking for something different, I went to the Enviroment Police Station close to the park asking for some place to sleep. I was offered a bed into the room, but I chose the corridor closer to Suzi and some pets policemen have. Yerba mate was shared with me by soldier Nelson.
.
.
.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Llegué al Parque Vila Velha muy tarde para entrar ese dia. Buscando algo diferente, me fui a la Estacion de Policia Ambiental cerca del parque solicitando un lugar para dormir. Se me ofrecio un cama entro de un dormitorio, pero preferi el corredor ceca a Suzi y a algunas mascotas que tienen los policias. Compartimos mate con el soldado Nelson.
.
.
The next day I visited the park. An ancient sedimentary rock eroded through the years, forming columns.
.
.
.
.
.
.
.
Al dia siguiente visite el parque. Es una antigua roca sedimetaria que ha sido erodada a traves de los anyos, formando columnas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some deep ponds ( furnas ) were also formed by acid waters that eroded the rock. This one has 80 meters diameter, total deepness of 107 meters, with 53 meters of water.
.
.
.
Tambien se han formado pozos profundos por la accion de agua acida. Este tiene 80 metros de diametro, profundidad total de 107 metros con 53 metros de agua.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I left Vila Velha Park at 1:30 and rode continuous 570 km, dismounting from Suzi only once for P. I didn't want to get Iguazu late night. With varied and marvelous scenery, and the road in a very good condition, I didn't get tired. There were alternated forests and productive prairies, many food and grain-processing plants on the way.
.
.
.
Sali del Parque Vila Velha a la 1:30 y rode 570 km bajandomele a Suzi solo una vea a PP. No queria llegar a Iguazu tarde en la noche. Con un paisaje variado y maravilloso, ademas de una excelente carretera, es dificil sentirse cansado. Bosques se alternaban con praderas muy productivas, muchas plantas de alimentos y procesadoras de granos en el camino.
.
.
----------------------------------
.
.
IGUAZU. Another wonder of nature at its best expression. Iguaçu Falls are not comparable, they are unique. Every angle you observe them, a new impression you receive. The river flow was not very high at this time, so I think they were more beauty though less majestic. They are inviting, as saying “ we have been here for millions of years waiting for you, so now, enjoy us, we are all yours “. They don’t stop, but mankind would reduce amount of water by deforesting.
.
Next pictures are from Brazilian side.
.
.
.
.
.
.
.
Otra maravilla de la naturaleza a su máxima expresión. Las Cataratas del Iguazú no son comparables, ellas son únicas. Desde cada ángulo que se les observe, una nueva impresión se recibe. El caudal del río no era muy grande, por lo que creo ellas eran más bellas aunque menos imponentes. Ellas son invitantes, como diciendo “ hemos estado aquí durante millones de años esperando por ti, ahora disfrútanos, somos todo tuyas. Ellas no se detienen, pero la mano del hombre podría reducir el caudal con la alta deforestación que se tiene en el Estado del Paraná.
.
Las anteriores fotos son desde el lado brasileño.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Following pictures are from Argentinean side. Beauty at its maximum.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Las anteriores fotografías son desde el lado argentino
.
.
-----------------------------------------
.
.
These babies also are beautiful
.
.
.
.
. image
. image
.
Estas niñas también son preciosas.
.
.
-------------------------------
.
.
ITAIPU, " The singing rock ", the biggest hydroelectric plant in the world with 94.5 Megawatts produced last year, is close to Iguaçu, on the Paraná River.
.
20 turbines produce 90% of Paraguay and 20% of Brazil needing. Paraguay consumes only 7% of production, so it sells his exceeding to Brazil and this way pays the debt for the construction. One turbine produces the needing for a 2.5 million city. The water-spill structure has a capacity to evacuate up to 50 Iguazú rivers at the same time. All in Itaipú is gigantic.
.
.
ITAIPU, " La roca que canta ", la planta hidroeléctrica más grande del mundo con 94.5 millones de Megavatios producidos el año pasado, es cerca a Iguazú, sobre el Río Paraná.
.
20 turbinas producen el 90% de la energía que requiere Paraguay y el 20% de la que requiere Brasil. Paraguay consume sólo el 7% de la producción, por lo que le vende a Brasil el resto y de esa manera paga la deuda por la construcción de la presa. Una sola turbina produce la energía necesaria para una ciudad de 2.5 millones de habitantes. El vertedero tiene una capacidad para evacuar el volumen de agua de 50 ríos Iguazú. Todo en Itaipú es gigante.
.
.
-----------------------------------------
.
.
There are 120 meters from the water level to the superior end of the wall. Look at the building and the truck.
.
.
.
Hay 120 metros desde el nivel del agua hasta la parte superior del muro. Observe el edificio y el camión..
.
.
-----------------------------------------
.
.
These little pipes are only 10.5 meter diameter.
.
.
Estos tubitos tienen solo 10.5 metros de diámetro.
.
-----------------------------------------
.
.
I rode from Iguazú along the Itaipú Dam to Guaíra on the banks of the Paraná River.
.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Rodé desde Iguazú a lo largo de la Presa de Itaipú hasta Guaíra en la margen del Río Paraná.
.
.
-----------------------------------------
.
.
On the road I found a place offering not only tropical-fruit juices, but also the delicious “agua de coco” (coconut water), the interior liquid of the green coconut. They don’t prepare it with some rum as in the Colombian Atlantic coast, but all the way it was very refreshing in that hot day
.
.
En el camino encontré un lugar donde no sólo ofrecían jugos de frutas tropicales, sino también la deliciosa “agua de coco”, aunque sin ningún licor como en la costa atlántica; de todos modos un belicoso refresco en ese caluroso día.
.
-----------------------------------------
.
.
Looking in Guaíra for some camping at mosquito-hour (6 pm), I passed by the Civil Defence Firefighters Station. I u-turned and asked for some accommodation, say beside the water truck and the bikes in the garage. I was not lucky as I couldn’t sleep at the side of my Suzi. Instead, I did it on the air conditioned TV room, not worrying about mosquitoes. What a generosity from Campos, the official who received me.
.
.
Buscando en Guaíra por un camping a la hora del zancudo (6 pm), pasé por una estación de bomberos de la Defensa Civil. Me devolví y pregunté por algún tipo de alojamiento, digamos al lado del carro-tanque y de las motos en el garaje. No tuve la suerte de dormir al lado de mi Suzi, en cambio lo hice en la sala de TV con aire acondicionado, sin preocuparme de los zancudos. Qué generosidad la de Campos, el oficial que me recibió.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day it was a long ride to Bonito, 530 km. I was so lucky having sunrise just on the outskirts of Guaíra over the Rio Paraná.
.
. image
.
Salí muy temprano al día siguiente porque tenía un largo camino hasta Bonito, 530 km. De nuevo tuve la suerte de tener el sol saliente en las afueras de Guaíra, exactamente sobre el Río Paraná.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Mato Grosso do Sul has around 2.5 million people and 25 million heads of cattle that produces the best meet in Brazil.
.
.
.
El Estado de Mato Grosso do Sul tiene 2.5 millones de personas contra 25 millones de cabezas de ganado que produce la mejor carne de Brasil.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But it also has a BIG agricultural production. I saw soy, sugar-cane, corn, and other grains on smoothly hills with engineered level curves that retain water. Rice is harvested on the flat lands of the Miranda River valley.
.
.
.
Pero también tiene una producción agrícola bien GRANDE. Ví soya, caña de azúcar, maíz, sorgo y otros granos cultivados en suaves colinas con curvas de nivel para retener agua. Arroz es cultivado en las tierras planas del valle del Río Miranda.
.
.
----------------------------------------------
.
.
As soon as I arrived to Bonito, I went swimming to Formoso River where fishes are around the bathers.
.
.
.
.
Tan pronto llegué a Bonito me fui a nadar al Río Formoso donde los peces lo hacen al lado de los bañistas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The place had another symphony of colors.
.
.
.
El lugar tiene otra sinfonía de colores.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Bonito is the mecca of eco-turism with many different attractions and places to visit. One of them is the Grotto of the Blue Lake. About 30 meters deep and below an inclined rock, water appears blue under the tiny day-light that is best in December and January because sun-rays enter the cave.
.
.
Bonito es la meca del eco-turismo con muchas atracciones y sitios diferentes para visitar. Uno de ellos es la Gruta del Lago Azul. A una profundidad de cerca de 30 metros y bajo una roca inclinada, el agua aparece azul bajo la tenue luz diurna que es máxima en diciembre y enero cuando los rayos del sol entran en la caverna.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Check out people in the right-low corner
.
.
Mire la gente en la esquina inferior derecha.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Color pictures are not easy to get because tripods are not allowed in the narrow and slippery track to the bottom of the cave.
.
.
.
Es difícil tomar fotos en colores porque no son permitidos trípodes en el estrecho y resbaladizo sendero que baja al fondo de la cueva.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Stalagtites are all over, ……
.
.
.
Hay estalagtitas por todas partes, …………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…….., but stalagmites are only a few ones.
.
.
.
………….., pero solo unas pocas estalagmitas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Leaving Bonito, I couldn’t ride the short way to Miranda. Previous-day heavy-rains changed this beautiful road on a track of soap. I hardly made 20 out of 80 km, preferring going back and riding furthermore 280 km on asphalt that risking this way that had some hills ahead.
.
.
Dejando Bonito no pude rodar la vía corta a Miranda. Las fuertes lluvias del día anterior cambiaron esta presiosa carretera en una pista de jabón. Escasamente hice 20 de los 80 kilómetros, prefiriendo devolverme y rodar 280 km más en asfalto en vez de arriesgarme en esta vía que además tenía cuestas adelante.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Miranda is the door to the Pantanal, the big swamp along the Paraguay River that comprises an area on three countries: Brazil, Bolivia and Paraguay.
.
.
Miranda es la puerta al Pantanal, el gran bajo a lo largo del Río Paraguay y que abarca un área sobre tres países: Brasil, Bolivia y Paraguay.
.
.
--------------------------------------
.
.
I again was lucky because the day I arrived a Lasso Festival was in course. The hard issue is that the lasso aperture at the starting point is 4 meters long, obviously too difficult to work, and the caw should be tied only from its short lumps, not from the neck.
.
.
.
Una vez más tuve suerte porque ese día se iniciaba el Festival del Lazo. La parte difícil es que el guasque (ojo del lazo) es de 4 m de longitud, obviamente muy difícil de manejar, y que las terneras deben ser cogidas sólo de sus cortos cachos o debajo las orejas, nunca de la nuca.
.
.
-----------------------------------------
.
.
My intention crossing the Pantanal was more for feeling the environment that getting a ticket in any of the watching-animals program offered by the fazendas (farms). I slowly rode more than 100 km on the Pantanal heart. Some wildlife was a few meters from the road,……………..
.
.
Mi intención de cruzar el Pantanal era más por sentir el ambiente que por conseguir un tiquete en alguno de los programas de observación de animales que ofrecen las fazendas (haciendas). Rodé despacio los más de 100 km del corazón del Pantanal. Algunos animales salvajes estaban a algunos metros de la vía,……………….
.
-----------------------------------------
.
.
…………………….but others were too close.
.
.
.
.
………………..pero otros estaban demasiado cerca.
.
.
-----------------------------------------
.
.
It is very sad seeing animals killed by speedy cars when there are lots of signs clamming for not going fast. This one says: “Be prudent, it can go across”
.
.
Fué mujy triste ver animals muertos por carros veloces donde hay cantidades de avisos solicitando ir despacio. Este dice: “ Sea prudente, se puede atravesar “.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Life is beautiful. No speed. No kill.
.
.
La vida es bella. No corra. No mate.
.
.
-----------------------------------------
.
.
“Drive with CAUTION. More than 500 area killed a year”, entering Iguazú Falls, Argentinean side.
.
.
“ Maneje con PRECAUCIÓN. Más de 500 animales muertos al año “, entrando a Iguazú del lado argentino.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Rio Paraguay crossing and after those hills, is the end of Brazil and the beginning of Bolivia.
.
.
.
Pasando el Rio Paraguay, y después de aquellas colinas, termina Brasil y empieza Bolivia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Check out the advance.
Odometer in over 31.000 km. 146 days on the road
. image
.
Mira el avance del viaje. El odómetro pasó los 31.000 km, 146 días en la carretera.
.
.
Check out the Books pages for Travel books and videos.
James Cargo
Services
International freight shippers specialising in International Bike / Motorcycle Shipping and more. All countries,
sea or air, multi-bike shipments.
Be sure to mention Horizons Unlimited for the best service!
'Sam Manicoms new book! is a gripping rollercoaster of a two-wheeled journey which takes you riding across some of the most stunning landscapes in the world. This enticing tale has more twists and turns than a Rocky Mountain Pass and more surprises than anyone would expect in a lifetime. There are canyons, cowboys, idyllic beaches, bears, mountains, Californian vineyards, gun-toting policemen with grudges, glaciers, exploding volcanoes, dodgy border crossings and some of the most stunning open roads that a traveller could ever wish to see.
Editors note: We
accept no responsibility for any of the above information in any way whatsoever.
You are reminded to do your own research.
Any commentary is strictly a personal opinion of the person supplying the
information and is not to be construed as an endorsement of any kind.