6. Argentina
January 04, 2009 GMT
20. SanPedroAtacama to Mendoza

.
.
The road between San Pedro de Atacama, Chile, and Purmamarca, Argentina, along Jama Pass, is almost a straight line, very good pavement and amazing landscape. Lakes of different colors, and vicuñas can be seen.

.
1Chile1.jpg
.
1Chile2.jpg
.
1Chile7.jpg
.
1Chile8.jpg
.
1Chile13.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
La vía entre San Pedro de Atacama, Chile, y Purmamarca, Argentina, a lo largo
del Paso Jama, es muy recta, muy bien pavimentada y con un bello paisaje.
.
.
-----------------------------------------
.
.
A wonderful sunset shadow on Argentinean country.
.

.

.
Una maravillosa sombra en el atardecer argentino.
.
.
------------------------------------------
.
.
After the high puna, the road drops to 2.000 m at Purmamarca. The last pass was heavy fog for about 15 km and with countless hairpins, but I miss the pictures because we did this part at night. Next day Purmamarca colors appeared: the mountain of seven colors, but I think they are more.
.
11Purmamarca1.jpg
.
11Purmamarca3.jpg
.
11Purmamarca4.jpg
.
11Purmamarca5.jpg
.
image
.
Después de la alta puna, se baja a 2.000 m en Purmamarca. El último paso de montaña, un innumerable zigzag, estuvo nublado por 15 kilómetros, pero no tengo fotos porque lo pasamos de noche. Al día siguiente, aparecieron los colores en Purmamarca: la montaña de los siete colores, pero yo creo que son más.
.
.
-----------------------------------------
.
.
From Jujuy to Salta we rode along la Cornisa, the old road only 4 m wide, along a beautiful forest that remembered me Colombia because its greenish and exuberance.
.
15JujuySalta1.jpg
.
15JujuySalta3.jpg
.
De Jujuy a Salta rodamos por la Cornisa, la carretera vieja con ancho de sólo 4 metros, a lo largo de un bello bosque que me recordó a Colombia por su verdura y exuberancia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Riding with only the right hand.
.

.

.
Manejando solo con la mano derecha.
.
.
------------------------------------------
.
.
Pejerey Restaurant welcomed us with delicious empanadas.
.
15JujuySalta5.jpg
.
El restaurante Pejerey no dió la bienvenida con deliciosas empanadas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Salta is friendly, active, and with good architecture around the plaza, where cafés are open up to early morning.
.
01Salta1.jpg
.
Salta es cálida, active, y con buena arquitectura alrededor de la plaza, donde los cafés funcionan hasta la madrugada.
.
.
-----------------------------------------
.
.
From Salta we rode the Vine Route to Calafate, a paradise for wine tasters because the special quality they are.
.
02SaltaCafayate2.jpg
.
Desde Salta continuamos por la Ruta del Vino hacia Calafate, un paraíso para los amantes del vino por la especial calidad que allí se produce.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some kilometres before Cafayate, the mountain is eroded on different coloured forms.
.
02SaltaCafayate6.jpg
.
02SaltaCafayate7.jpg
.
02SaltaCafayate8.jpg
.
02SaltaCafayate10.jpg
.
Algunos kilómetros antes de Cafayate, la tierra se ha erosionado en diferentes formas y colores.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Mark post along Ruta 40: the distance from Ushuaia, just a few kilometres to ride.
.
04CafayateTucuman2.jpg
.
Kilometraje desde Ushuaia marcado en la Ruta 40, unos poquitos kilómetros por recorrer.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Leaving the high valley close to Andes where Cafayate is located, Infiernillo Pass leads to a lower, pretty and more greenish valley where Tafí del Valle is located.
.
04CafayateTucuman3.jpg
.
05Tafi.jpg
.
Dejando el valle alto cerca de los Andes donde Cafayate está localizado, el paso Infiernillo conduce a un valle más bajo y verde donde se encuentra Tafí del Valle.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Tafi, the road again drops to the lower and very productive Argentinean valley, where hot cities as Tucumán and Santiago del Estero are located.
.
04CafayateTucuman5.jpg
.
Y después de Tafí, la carretera desciende aún más al bajo y productivo valle argentino donde están las cálidas ciudades de Tucumán y Santiago del Estero.
.
.
-----------------------------------------
.
.
New year was received in San Miguel de Tucumán with groups of boys and girls coming from Buenos Aires.
.
06Tucuman.jpg
.
07Tucuman2.jpg
.
07Tucuman20.jpg
.
El Año Nuevo lo recibimos en San Miguel de Tucumán con jóvenes de Buenos Aires.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I had to dedicate some time that funny night to fix my wooden balls seat. Last days riding without it were not comfortable.
.
07Tucuman19.jpg
.
Tuve que dedicar algún tiempo de la noche festiva a arreglar mi cojín de bolas que se había venido deteriorando al punto de que lo tuve que quitar para evitar que se dañara del todo. Los días que manejé sin él no fueron confortables.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Catamarca has many splendorous ancient eucalyptus trees around the plaza.
.
09Catamarca.jpg
.
Catamarca tiene unos esplendorosos eucaliptos en la plaza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Argentinean roads are in good conditions, BUT those along extended valleys are not fun for riding.
.
10LaRiojaSanJoseDeJachel1.jpg
.
10LaRiojaSanJoseDeJachel2.jpg
.
10LaRiojaSanJoseDeJachel3.jpg
.
Las carreteras argentinas son de muy buenas condiciones, PERO las que atraviesan extensos valles no son muy atractivas para rodar.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But closer to the mountains, the story is different.
.
10LaRiojaSanJoseDeJachel4.jpg
.
10LaRiojaSanJoseDeJachel6.jpg
.
10LaRiojaSanJoseDeJachal8.jpg
.
image
.
image
.
image
.
Pero cerca a las montañas, la historia es diferente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Hundreds of wades are crossed between La Rioja and San José de Jáchal, some dry, others not.
.
10LaRiojaSanJoseDeJachel12.jpg
.
Se deben cruzar cientos de badenes (en Colombia usamos la palabra vado, que es igual) entre la Rioja y San José de Jáchal, algunos secos, otros nó.
.
.
------------------------------------
.
.
Mendoza streets are full of beautiful trees, a helping natural element, bringing with shade freshness in the hot summer.
.
14Mendoza2.jpg
.
14Mendoza3.jpg
.
Las calles de Mendoza son completamente arborizadas, el elemento natural que ayuda a dar frescura en el intenso verano.
.

Posted by Santiago Lema at 07:00 PM GMT
January 17, 2009 GMT
21. Mendoza to Bariloche

.
.
Many roads along agriculture corridors have cutting-wind trees, producing a beautiful, shady and cool landscaping in the hot summer.
.
02Mendoza.jpg

.
04Cacheuta5.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Muchas carreteras a lo largo de corredores agrícolas tienen árboles corta-viento que producen un hermoso, sombreado y fresco paisaje en cálido verano.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Different pools in Termas de Cacheuta, 45 km away from Mendoza.
.
05Cacheuta18.jpg
.
05Cacheuta19.jpg
.
Diferentes piscinas en Termas de Cacheuta, a 45 km de Mendoza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
First time in South America, Dakar Rally was a special event for Argentineans and Chileans. I enjoyed two stages close to San Rafael.
.
07SanRafaelDakar16.jpg
.
07SanRafaelDakar17.jpg
.
07SanRafaelDakar30.jpg
.
07SanRafaelDakar35.jpg
.
07SanRafaelDakar41.jpg
.
07SanRafaelDakar45.jpg
.

.

.

.

.
Corriéndose por primera vez en Suramérica, el Rally Dakar fue un especial evento para argentinos y chilenos. Presencié dos etapas cerca a San Rafael.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Rio Atuel at Valle Grande, south of San Rafael, has many attractions: whitewater, reservoirs, and impressive geology.
.
09ValleGrande10.jpg
.
09ValleGrande14.jpg
.
10AtuelCanyon1.jpg
.
10AtuelCanyon3.jpg
.
10AtuelCanyon5.jpg
.
10AtuelCanyon15.jpg
.
10AtuelCanyon19.jpg
.
11Nihuil2.jpg
.
11Nihuil3.jpg
.
El Río Atuel en Valle Grande, al sur de San Rafael, tiene muchas atracciones: agua turbulenta, represas, y una impresionante geología.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Malargüe, I caught German HU coordinator Jen, and his friend, riding a pair of 2-troke Suzuki 125. They couldn’t ride faster than 80 km/h.
.
14Malargue3.jpg
.
Después de Malargüe, alcancé al coordinador en Alemania de HU, Jen y a su amigo, montando un par de Suzukis 125 de 2 tiempos; no podían ir a más de 80 km/h.
.
.
.-----------------------------------------
.
.
At Bardas Blancas, the end of a very bad Ruta 40 section. For hundreds of kilometres you don’t find where to eat or have a drink, or a beer.
.
15BardasBlancas1.jpg
.
15BardasBlancas2.jpg
.
17ChosMalal2.jpg
.
17ChosMalal7.jpg
.
En Bardas Blancas al final de un tramo muy malo de la Ruta 40. Por cientos de kilómetros no se encuentra dónde comer, o tomar una gaseosa, ni mucho menos una cerveza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
As I let my tent back in Peru (I didn’t want to carry it without using it), I chose my hammock with a light tarp as protection. They worked very well here in light wind and early morning temperature slightly under 10° C.
.
18ChosMalal1.jpg
.
Como dejé mi carpa en Perú (no quise cargarla sin usarla), escogí la hamaca con un toldo delgado como protección, que trabajaron muy bien en viento suave y con temperatura un poco por debajo de 10°C al amanecer.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Pedro wanted to have a picture with me to remember our status: being the oldest motorcyclist guys in the campground.
.
18ChosMalal5.jpg
.
Pedro quiso tener una foto conmigo para recordar que éramos los motociclistas mas viejos del camping.
.
.
-----------------------------------------
.
.
And Claudio was happy between two gray-hairs. Sjaak from Holland cycling from Anchorage-Alaska to Ushuaia.
.
18ChosMalal6.jpg
.
Y Claudio estaba feliz entre el par de cenizos. Saak, de Holanda, en bicicleta desde Anchorage-Alaska hasta Ushuaia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Rio Agrio (sour river) has made this beautiful cave. I think the acid water has diluted the more basic rock.
.
21RioAgrio1.jpg
.
El Río Agrio ha formado esta preciosa caverna. Yo creo que el agua ácida ha diluído la roca que es más básica.
.
.
-----------------------------------------
.
.
A wonderful meeting in the middle of the road with the Murrays, from Córdoba-Argentina. Father and two sons in motorcycles, traveling through the country with the rest of the family (grandparents, mother and sister) back in a pick-up truck.
.
22Copahue1.jpg
.
Un rico encuentro en medio de la carretera con los Murray, de Córdoba. El padre y los dos hijos en motocicletas, viajado por el país acompañados del resto de la familia (abuelos, madre y hermana) en una camioneta.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Volcán Copahue welcome the people looking for heavy hot springs.
.
22Copahue4.jpg
.
El Volcán Copahue dá la bienvenida a quienes vienen a los pesados termales.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In Laguna Verde (green lake) you are allowed to stay only 20 minutes, up to 3 times a day. Highly sulphide water with Ph as low as 3.5. I didn’t like it because you can’t swim and it’s almost cold. There are other alternatives as the “chanchos” (pork) pool hot sulphide mud, spa, etc, but for all the services you should previously be checked by a physician on site. I don´t like these formalities.
.
22Copahue6.jpg
.
Laguna Verde, donde te permiten estar máximo 20 minutos, 3 veces al día; ell agua es altamente sulfatada con Ph de 3.5; no me gustó porque no se puede nadar y es casi fría. Hay otras opciones como la piscina “ de los chanchos “ que es de barro caliente sulfatado, spa, etc, pero para todos los servicios usted debe ser previamente examinado por un médico de las instalaciones, formalidades que no me gustan.
.
.
----------------------------------------
.
So, I rode down to Loncopué where a horse festival was been celebrated. In the last picture, notice the dagger on girdle, typical of the gaucho.
.
23Loncopue1.jpg
.
23Loncopue2.jpg
.
23Loncopue3.jpg
.
Entonces continué a dormir en Loncopué donde había un festival caballístico. En la última foto, note la daga al cinto, típico del gaucho.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I saw a man signalling from a truck, when suddenly this big herd of goats that was been translated from a pasture to another one, appeared after a curve; just outskirt of Las Lajas.
.
24LasLajas 002.jpg
.
Noté un hombre haciéndome señales desde una camioneta cuando súbitamente este hato de cabras que estaba siendo trasladado de un potrero a otro apareció después de una curva, justo en las afueras de Las Lajas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Pretty formations along Pino Hachado Valley, where the typical Araucaria tree grows.
.
25PinoHachado6.jpg
.
25PinoHachado7.jpg
.
25PinoHachado2.jpg
.
Bellas formaciones a lo largo del Valle de Pino Hachado, donde la araucaria típica de esta zona crece.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The absolutely clear waters of Lake Aluminé are full of tranquility, water and air, because the enviroment takes the tranquility from the lake.
.
27Alumine1.jpg
.
27Alumine2.jpg
.
28Alumine16.jpg
.
28Alumine18.jpg
.
Las aguas absolutamente claras del Lago Aluminé son pura tranquilidad, adentro y afuera pues el ambiente se contamina de la tranquilidad.
.
.
-----------------------------------------.
.
.
I swam in these pristine waters, ……
.
28Alumine15.jpg
.
Nadé en esas aguas pristinas,……..
.
.
-----------------------------------------
.
.
…….. “ hammocked “ again for fourth time,……and…..
.
27Alumine7.jpg
.
………, “ hamaquié “ de nuevo por cuarta vez,…….y……
.
.
-----------------------------------------
.
.
………met Mara, who is admirer of motorcycle travels, willing to ride her country some day.
.
27Alumine8.jpg
.
……..conversé con Mara, quien es admiradora de los viajes en moto y espera así recorrer su país algún día.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next Argentinean lake was Huechulafquen. The afternoon was cold and windy when I arrived. Volcán Lanín is in the background.
.
30Huechulafquen1.jpg
.
El siguiente lago argentino fué el Huechulafquen ( el Huechu en el lenguaje de la zona ). La tarde que llegué estaba ventosa y fría. El Volcán Lanín al fondo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Expecting colder nights as I ride south, I luckily bought a tent today in Junín de los Andes. Here, trying my stove, also used for first time.
.
30Huechulafquen8.jpg
.
Esperando noches más frías en la medida que se avanza hacia el sur, afortunadamente compré una carpita hoy en Junín de los Andes. Aquí estoy organizando la estufa, usada también por primera vez.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next morning was all different, sunny and clear. The landscape, magnificent.
.
31Huechulafquen8.jpg
.
30Huechulafquen11.jpg
.
30Huechulafquen12.jpg
.
30Huechulafquen14.jpg
.
30Huechulafquen15.jpg
.
31Huechulafquen11.jpg
.
31Huechulafquen10.jpg
.
Pero a la siguiente mañana todo fue diferente, claro y soleado. El paisaje, magnificente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
These small guys, walking around my tent, were my alarm-clock today.
.
31Huechulafquen7.jpg
.
Estos bellos bichos con sus arrullos caminando alrededor de mi carpa fueron mi despertador hoy.
.
.
-----------------------------------------
.
.
While washing Suzi in Junín de los Andes (last washing was in Huánuco, Perú, Nov 21-08), Eleonora, from Bucaramanga, Colombia, noticed me because the flag I carry.
.
32JuninDeLosAndes1.jpg
.
Mientras lavaba a Suzi en Junín de los Andes (la única lavada fué en Huanuco-Perú en Nov 21-08), Eleonora, de Bucaramanga, me descubrió por la bandera que llevo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
San Martín de los Andes has a beautiful position on Lake Lacar.
.
33SanMartinDeLosAndes1.jpg
.
34SanMartinAndes5.jpg
.
San Martín de los Andes tiene una magnífica posición en el Lago Lacar.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In Argentinean lakes district there are three kind of campgrounds: organized (all services with rules) , rough (basic services no rules), free (no services). I tried this rough camping on Lago Espejo Chico (small-mirror lake), where people went to tent around 6 am !
.
38LagoEspejo1.jpg
.
38LagoEspejo2.jpg
.
En esta zona de los lagos argentinos hay tres clases de campings: los organizados (con todos los servicios y reglas), los agrestes (servicios básicos sin reglas), y los libres (sin servicios). En este camping en Lago Espejo Chico la gente se fue a dormir a las 6 am!
.
.
-----------------------------------------
.
.
And FINALLY, the most expected lake, 39 years hearing of it, seen it on magazines, books, maps, TV. I couldn’t keep back, tears came from my eyes when I arrived to Lake Nahuel Huapi, its name is just a poem (tiger island in Mapuche language)
.
39NahuelHuapi1.jpg
.
Y FINALMENTE, el lago mas esperado, 39 años oyendo de él, viéndolo en revistas, libros, mapas, televisión. No pude contener las lágrimas cuando llegué al Lago Nahuel Huapi, su nombre es ya una melodía (isla del tigre en lengua Mapuche)
.
.
-----------------------------------------
.
.
I rode through Villa Angostura to San Carlos de Bariloche. The morning was cold, windy and cloudy, but the afternoon was perfect, so I took the gondola to Cerro Campanario.
.
41Bariloche3.jpg
.
Atravesé Villa Angostura de camino hacia San Carlos de Bariloche. La mañana estaba fría, ventosa y nublada, pero la tarde se despejó por lo que me fuí en teleférico al Cerro Campanario.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The sight of Lake Nahuel Huapi is indescribable. Just look at the pictures.
.
image
.
image
.
41Bariloche9.jpg
.
image
.
image
.
La vista del Lago Nahuel Huapi es indescriptible. Sólo observe las fotos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The colors-contrast produces a special beauty.
.
41Bariloche38.jpg
.
41Bariloche45.jpg
.
41Bariloche51.jpg
.
41Bariloche62.jpg
.
41Bariloche72.jpg
.
El contraste de colores produce una especial belleza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Architecture on Bariloche
.
41Bariloche101.jpg
.
41Bariloche109.jpg
.
41Bariloche120.jpg
.
41Bariloche123.jpg
.
La arquitectura en Bariloche.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I couldn’t forgive the chance for swimming in Nahuel Huapi, and……
.
43NahuelHuapi9.jpg
.
43NahuelHuapi19.jpg
.
43NahuelHuapi14.jpg
.
No podía perdonar la oportunidad de nadar en Nahuel Huapi, y…….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…… celebrating at night on the campground, just in the shores of the lake. But when I went to the bar for working on the blog, the gals on the next table were celebrating a birthday; as it was January 16, my birthday # 55, I just met them, been congratulated with champagne. What a way for celebrating far away from family which always have a excuse to celebrate.
.
41Bariloche134.jpg
.
42Bariloche553.jpg
.
……..celebrar de noche en el camping a orillas del lago. Pero cuando fuí al quincho (salón común-bar) a trabajar en el blog, las chicas de la mesa contigua estaban celebrando el cumpleaños de una de ellas, y como era Enero 16, mi cumpleaños # 55, simplemente me adherí y fuí felicitado con un trago de champaña; vaya inesperada celebración estando lejos de la familia que siempre encuentra una oportunidad para celebrar.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Technical data:
.
> Ridden distance : 15.600 km, 45% of scheduled.
> Ridden time : 80 days, 50% of scheduled.
> Ridden latitude: 48°, 39% of scheduled.
> Currently latitude : 41°S
> Ushuaia latitude : 55 °S
> Worn tires : 2, front and rear.
> The chain has been adjusted only ONE point since leaving Medellín.
.
34SanMartinAndes20.jpg
.
Datos técnicos:
.
> Distancia recorrida: 15.600 km, 45% del estimado.
> Tiempo recorrido: 80 días, 50% del estimado.
> Latitud recorrida: 48°, 39% del estimado.
> Latitud actual: 41°S
> Latitud en Ushuaia: 55°S
> Llantas gastadas: 2, delantera y trasera.
> La cadena sólo la he ajustado UN punto desde Medellín.

.
-----------------------------------------
.
.
This is my ridden route up to Bariloche, Argentina. Sorry for not having a complete map.
.
image
.
image
.
image
.
Esta es mi ruta recorrida hasta Bariloche, Argentina. Siento no tener un mapa completo.

Posted by Santiago Lema at 04:53 PM GMT
March 02, 2009 GMT
24. Patagonia

.
.
For practical reasons, I’m including some parts of Chile in this Argentinean entry.
.
Twenty minutes after leaving Cochrane-Chile on Sunday, February 1-2009, I met Murphy and his partner from California on rented BMW-650. I met them again six days latter in Punta Arenas (Chile) after Murphy fell on Argentinean windy Ruta-40 breaking his collar bone. I would like to meet him in more sane circumstances because his funniness. I was very sad as they were now trying to feel the Patagonia country driving a rented car.
.
22Cochrane5.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Por razones prácticas, estoy incluyendo algunas partes de Chile en este informe de Argentina.
.
Veinte minutos después de que salí de Cochrane-Chile el domingo 1° de febrero-2009, me encontré con Murphy y su compañero de California en BMW-650 alquiladas. Me los encontré de nuevo seis días después en Punta Arenas-Chile luego de que Murphy se cayera en la ventosa Ruta 40, quebrándose la clavícula. Quisiera encontrármelo de nuevo en circunstancias más sanas dado su buen humor. Era muy triste que ellos estuvieran tratando ahora de sentir la Patagonia desde un carro alquilado.
.
.

-----------------------------------------
.
.
The connecting Chile-Argentina road through Paso Roballos is narrow and with less traffic than Chile Chico pass. It is very good at the beginning but deteriorates (corrugations and lose gravel) as it smoothly climbs to the pass were migration offices are. Going down to Bajo Caracoles-Argentina you can ride at higher speed but corrugations are present here and there.
.
23HaciaPasoRoballos3.jpg
.
23HaciaPasoRoballos14.jpg
.
23HaciaPasoRoballos19.jpg
.
La carretera que une Chile con Argentina por Paso Robillos es estrecha y con menos tráfico que el paso por Chile Chico. Al comienzo es muy buena pero se va deteriorando (rizado y grava suelta) a medida que va subiendo suavemente al paso donde se encuentran las oficinas de migración. Bajando hacia abajo Caracoles-Argentina se puede rodar a mayor velocidad pero siempre hay rizado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I was riding a little late that day and noticed I wouldn’t get Bajo Caracoles on day-light, so I stopped in Bajo Guío to have some snacks before the darkness would cover the landscape.
.
1BajoGuio2.jpg
.
Iba rodando un poco tarde ese día y no iba a llegar bajo la luz del día a Bajo Caracoles, por lo que paré en Bajo Guío a comer algo antes de que la oscuridad cubriera el paisaje.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sunset in Patagonia, not dramatic but calmly light. The drama was riding in the darkness on an absolutely cars-free road, only rabbits crossing and running in front of Suzi.
.
1BajoGuio5.jpg
.
Atardecer en la Patagonia, luz no dramática en suave ambiente. El drama estuvo en estar rodando en oscuridad completa sin carros alrededor, sólo conejos cruzándose y corriendo delante de Suzi.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I rode in twilight with no front light as I had installed a switch to turn the head-light off when riding in the mountains at low speed and when using my electrical gear for not dragging too much energy from the battery. When the darkness was general, it was very funny as my head light didn’t turned on. No way of camping on this terrain full of prickled bushes with coyotes howling close to me. A brief inspection showed my switch was unwired because the vibration. I just peeled the wires and made the light!. I got Bajo Caracoles two hours latter.
.
2BajoCaracoles6.jpg
.
Rodé en la penumbra con la luz delantera apagada porque tengo instalado un interruptor que apaga las luces a voluntad, especialmente en las montañas a baja velocidad y cuando tengo conectado el equipo eléctrico, para no drenar mucho la batería. Cuando la oscuridad fue general, fue muy gracioso que la luz delantera no quisiera ahora prender. No quería acampar en este terreno lleno de arbustos espinosos y con coyotes aullando cerca. Una corta inspección y encontré que el interruptor estaba desconectado de los cables debido a la vibración. No mas pelar los cables e hice la luz! Dos horas más tarde llegué a Bajo Caracoles
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day I left for Cueva de las Manos, 50 km away from Bajo Caracoles perched in a cliff along Rio Pinturas.
.
4aCuevaDeLasManos119.jpg
.
4aCuevaDeLasManos108.jpg
.
4aCuevaDeLasManos112.jpg
.
4aCuevaDeLasManos115.jpg
.
4aCuevaDeLasManos117.jpg
.
Al siguiente día partí para Cueva de las Manos, colgada en un risco del Río Pinturas a 50 km de Bajo Caracoles.
.
.
-----------------------------------------
.
.
More than 700 hands on different colours were aero-painted between 9.300 and 7.000 years ago.
.
4aCuevaDeLasManos44.jpg
.
Mas de 700 manos en diferentes colores fueron aero-pintadas entre 9.300 y 7.000 años atrás.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Almost all of them are delicate and fine, as feminine; some are really big and some of children; only 25 are right-hand; all of them painted in negative, this is, coloring the contour.
.
4aCuevaDeLasManos76.jpg
.
4aCuevaDeLasManos75.jpg
.
Casi todas son delicadas y finas, como femeninas; algunas son realmente grandes y otras son de niños; sólo 25 son derechas, y todas son pintas en negativo, es decir, coloreando el contorno.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some have supernumerary or cut off fingers.
.
4aCuevaDeLasManos74.jpg
.
4aCuevaDeLasManos70.jpg
.
Algunas tienen dedos supernumerarios o cortados.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Guanacos were also recorded, a clear testimony of their importance.
.
4aCuevaDeLasManos71.jpg
.
También fueron pintados guanacos, un claro testimonio de su importancia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
There are female guanacos, some with pregnant belly, in static position seeming they were not hunted.
.
4aCuevaDeLasManos24.jpg
.
Hay guanacas, algunas preñadas, en posición estática como si ellas no fueran cazadas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In positive technique there are hunting scenes with individuals urging on guanacos while others are ahead waiting for them with lanzaderas (launchers, two stones tied with a string, that are spinning-thrown-out to the animal legs to entangle them).
.
4aCuevaDeLasManos51.jpg
.
4aCuevaDeLasManos54.jpg
.
4aCuevaDeLasManos114.jpg
.
En técnica positiva hay escenas con individuos arreando guanacos mientras otros hombres esperan por ellos adelante con lanzaderas (tipo de honda de dos bolas atadas entre sí con una cuerda, que se tiran girando a las patas de los animales para enredarlos).
.
.
-----------------------------------------
.
.
Riding on different surfaces along Ruta 40: corrugated, loose gravel, and pavement, always under strong wind. I found riding on Ruta 40 not as tough as it was in some roads in Peru and Bolivia because here tracks are wider and gravel has more friction. The wind, although strong, usually was steady. The clue is that while you are counterbalancing handlebar against the lateral wind force, guardrails, promontories and small hills suddenly cuts its intensity, letting you fighting a non-existent force moving the bike out of the deep track, with bad consequences in that loose gravel. I quickly learnt the game so I rode in a safe manner. Another topic is that I usually found two pair of tracks, one not as deeper as the other one, so I always rode that one, right or left hand, it didn’t matter.
.
My ridden part on Patagonia Ruta 40 was from Bajo Caracoles to Don Guillermo Pass into Chile, roughly 900 km, 400 of them gravelled. The hardest fraction, because the loose and deep gravel, was the last five kilometres north of Tres Lagos. From El Cerrito to Estancia Tapi Aike I rode the long way on pavement via La Esperanza, skipping a very moody segment that has red clay, sticky at that time because the rains.
.
3ACuevaManos1.jpg
.
6Ruta406.jpg
.
4Ruta403.jpg
.
6Ruta4012.jpg
.
Rodando en diferentes superficies a lo largo de Ruta 40: rizado, grava suelta, y pavimento, siempre bajo viento fuerte. Encontré Ruta 40 no tan dura como algunos tramos en Perú y Bolivia porque aquí las huellas son anchas y la grava tiene más fricción. El viento, aunque fuerte, usualmente fue estable. El asunto es que mientras estás contrabalanceando el timón contra la fuerza del viento lateral, guardavías, promontorios y pequeños cerros súbitamente cortan su intensidad dejándote “colgado de la brocha” y sacándote la moto de la huella con malas consecuencias en esa grava suelta y profunda. Aprendí el juego rápidamente por lo que pude rodar de manera segura. Otra cosa fue que por lo general encontré dos pares de huellas, uno menos profundo que el otro, por lo que siempre fuí por ese sin importar que fuera el derecho o el izquierdo.
.
La parte de Ruta 40 que rodé en Patagonia fue desde Bajo Caracoles hasta Paso Don Guillermo, salida hacia Chile, 900 km, 400 de ellos en grava. La fracción mas difícil, por la grava muy suelta y profunda, fue los últimos cinco kilómetros al norte de Tres Lagos. Desde El Cerrito hacia Estancia Tapi Aike rodé por la parte larga en pavimento vía La Esperanza, evitando la vía corta en pantano de arcilla roja que estaba pegotuda por las lluvias.
.
.
----------------------------------------
.
.
Fitz Roy massive is seen all along the 90 km route from Punta del Lago to Chaltén.
.
8Chalten6.jpg
.
El macizo Fitz Roy se vé a lo largo de los 90 km desde Punta del Lago hasta Chaltén.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day I woke up at six am just to be spectator of this wonder of nature, not seen every day.
.
9Chalten24.jpg
.
9Chalten46.jpg
.
image
.
Al siguiente día la levantada fue a las 6, sólo para ser espectador de esta maravilla de la naturaleza no vista todos los días.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next stop was Calafate for visiting the Perito Moreno Glacier, another wonder of nature.
.
15GlaciarPeritoMoreno91.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno19.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno43.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno48.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno49.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno50.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno61.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno89.jpg .
15GlaciarPeritoMoreno86.jpg
.
image
.
image
.
image
.
image
.
image
.
La siguiente la parada fué en Calafate para visitar el Glaciar Perito Moreno, otra maravilla de la naturaleza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Calafate I continued riding south, entering Chile by Don Guillermo Pass where I met Juan-Carlos and Jackie, fellow motorcyclists from Medellin-Colombia in KLR-650.
.
2TorresPaine2.jpg
.
2TorresPaine4.jpg
.
Después de Calafate continué rodando hacia el sur, entrando a Chile por el paso Don Guillermo donde me encontré con Juan Carlos Posada y Jackie (Revista DeMotos.com), conocidos motociclistas de Medellín en KLR-650.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Lateral and front wind is an important issue in Patagonia. Some day, I gave up and installed a simple helping device because my neck was so tired after hours under the wind attack; it worked very well.
.
2TorresPaine6.jpg
.
8Chalten1.jpg
.
El viento lateral y frontal es un asunto delicado en Patagonia. Cierto día tuve que instalarme una sencilla ayuda porque tenía el cuello muy cansado después de horas bajo el ataque del viento; funcionó muy bien.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I didn’t enter Torres del Paine Park , instead I camped on Laguna Azul. The spectacle for today was moonrise and sunset. The towers where not well lighted at that time as they weren’t next day at sunrise.
.
image
.
3TorresPaine16.jpg
.
3TorresPaine25.jpg
.
3TorresPaine30.jpg
.
No ingresé al Parque Torres del Paine, en cambio acampé en Laguna Azul. El espectáculo para hoy fue la salida de la luna y la puesta del sol. Las torres no estaban bien iluminadas a esa hora como tampoco lo estuvieron al día siguiente que estuvo nublado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
When Juan-Carlos and Jackie casually met with me again in Punta Arenas, we decided to ride together to Tierra del Fuego. Crossing the Magellan Strait was highly significant for me: Magellan odyssey was the first “heavy” book I red in my life at the age of 13, and had waited for that moment since that. The day was sunny with wonderful sky and vistas along the northern coast of Bahia Inútil.
.
6TierraDelFuego22.jpg
.
6TierraDelFuego49.jpg
.
6TierraDelFuego6.jpg
.
6TierraDelFuego7.jpg
.
6TierraDelFuego8.jpg
.
Cuando de nuevo me encontré casualmente con Juan Carlos y Jackie en Punta Arenas, decidimos continuar juntos hacia Tierra del Fuego. Cruzar el Estrecho de Magallanes fue muy significativo para mí: la odisea de Magallanes fue el primer libro “pesado” que leí a los 13 años, y había esperado por ese momento desde entonces. El día fue soleado con maravilloso cielo y panorama a lo largo de la costa norte de Bahía Inútil.
.
.
-----------------------------------------
.
.
That day we met Peter Rubke from Puebla-Mexico in BMW-1200, and Pablo from Medellín-Colombia in BMW-800. We were now five people riding together toward Ushuaia, where we arrived on Sunday, February 8-2009 at 10 pm.
.
6TierraDelFuego15.jpg
.
16TierraDelFuego4.jpg
.
image
.
Ese día nos cruzamos con Peter Rubke de Puebla-Mexico en BMW-1200, y con Pablo Vélez de Medellín en BMW-800. Éramos ahora cinco personas rodando juntas hacia Ushuaia, a donde llegamos el domingo 8 de febrero a las 10 de la noche.
.
.
----------------------------------------------------------
.
.
In the next two days we enjoyed the city filling the momentum of being in the southernmost city of the world, the “End of the World” as many people call it, or the more familiar “Button of the World” as Argentineans like to call it.
.
It took to me 104 days, 21.200 km, to get Ushuaia since leaving Colombia because it is not only the destination, it is the complete route full of especial thinghs as you would have seen in my reports.
.
7Ushuaia19.jpg
.
7Ushuaia55.jpg
.
7Ushuaia57.jpg
.
7Ushuaia59.jpg
.
7Ushuaia74.jpg
.
7Ushuaia87.jpg
.
16TierraDelFuego10.jpg
.
image
.
Durante los dos días siguientes disfrutamos la ciudad sintiendo la fuerza de estar en la ciudad mas austral del mundo, “El Fin del Mundo” como mucha gente la llama, o la más familiar “El Culo del Mundo” como a los argentinos les gusta llamarla.
.
Me tomó 104 días, 21.200 km, llegar a Ushuaia desde que salí de Colombia porque no es sólo el destino, es el camino completo lleno de cosas especiales como ustedes pueden haber visto en mis reportes.
.
.
----------------------------------------
.
.
Peter remained in Ushuaia while we four, Jackie, Juan-Carlos, Pablo and me, left on February 11. It was a short riding day, only 225 km up to Rio Grande because it was raining and the temperature was at 8°C. Although I was enjoying my electrical jacket and gloves (thanks again Robert), the boys were freezing. Next day was dry, not as cold, but windy. Pablo detour toward Punta Arenas while we three continued straight north,
.
6TierraDelFuego4.jpg
.
Peter se quedó en Ushuaia mientras el resto de los cuatro, Jackie, Juan Carlos, Pablo y yo partimos el 11 de febrero. Fue un día corto con sólo 225 km hasta Río Grande porque estaba lloviendo con temperatura a 8°C. Aunque yo iba disfrutando mi chaqueta y guantes eléctricos, los muchachos se estaban congelando. El siguiente día estuvo seco, no tan frío, aunque ventoso. Pablo se dirigió a Punta Arenas mientras nosotros tres continuamos recto al norte.
.
.
----------------------------------------
.
.
This prety bridge over Rio Santa Cruz at Piedrabuena connects with Isla Pavon where there is a gorgeous camping.
.
18Patagonia8.jpg
.
Este bello puente sobre el Río SantaCruz en Piedrabuena conecta con la Isla Pavon donde hay un bonito camping.
.
.
----------------------------------------
.
.
In San Julian Bay we enjoyed another Patagonian sunset after a heavy windy day.
.
9PuertoSanJulian10.jpg
.
image
.
En Puerto San Julián disfrutamos otro atardecer patagónico después de un ventoso día.
.
.
----------------------------------------
.
.
They have a replica of the first known ship that circumnavigated the earth, the Victoria, the only one survivor of the Armada de Moluca. There is a museum into the ship but we were not allowed to enter it due the strong wind. We couldn’t understand why the trees in San Julian main street were not vertical.
.
9PuertoSanJulian27.jpg
.
9PuertoSanJulian17.jpg
.
Allí tienen una replica del primer barco que se conoce circunnavegó la tierra, el Victoria, el único sobreviviente de la Armada de Moluca. Hay un museo dentro del barco que no se nos permitió visitar debido al fuerte viento. No podíamos entender porqué los árboles de la calle principal en San Julián no eran verticales.
.
.
----------------------------------------
.
.
So, we decided to ride the Coastal Circuit, 50 km round trip. I would appreciate the entrance of the bay where Magellan made strong him self after successfully controlling a mutiny.
.
22SanJulian59.jpg
.
Entonces decidimos rodar el Circuito Costero de 50 km ida y vuelta. Pude apreciar la entrada a la bahía donde Magallanes se hizo fuerte al controlar con éxito la insubordinación que se dió mientras se protegían del invierno.
.
.
----------------------------------------
.
.
Blowing effect with the wind against the breaking waves. The wind is omnipresent in Patagonia.
.
22SanJulian37.jpg
.
Efecto del viento contra las olas rompiendo. El viento es omnipresente en Patagonia.
.
.
----------------------------------------.
.
Another pretty sunset.
.
22SanJulian65.jpg
.
22SanJulian67.jpg
.
Otro bello atardecer.
.
.
----------------------------------------
.
.
The night we reached Rada Tilly (just south of Comodoro Rivadavia), we though cold and windy days were now history as the wind had diminished late afternoon after a very active day. We didn’t know about future lessons.
.
20SanJulianBA8.jpg
.
La noche que llegamos a Rada Tilly (muy cerca de Comodoro Rivadavia), pensamos que los días fríos y ventosos eran ahora cosaq del pasado puesto que el viento había disminuído esa tarde después de un día muy activo. No sabíamos de las lecciones futuras.
.
.
----------------------------------------
.
.
Leaving Rada Tilly in a sunny and lightly windy morning, we pass Comodoro Rivadavia a few minutes latter under a strong gale. Look how the seagulls are all of them positioned making the less resistance to the wind they could. At that time we already didn’t know what was coming next.
.
image
.
Saliendo de Rada Tilly bajo viento suave y soleada mañana, minutos mas tarde pasamos Comodoro Rivadavia bajo fuertes ráfagas. Observe cómo las gaviotas están contra el viento haciendo la menor resistencia posible. En ese momento aún no sabíamos qué vendría después.
.
.
------------------------------------------
.
.
Just after Rivadavia the road starts climbing to Pampa (plateau) Salamanca, about 500 m altitude. The higher we rode, the stronger the wind. Half way to the top, Juan-Carlos stopped to wear a more protective gear while I took pictures, Suzi almost blown down by that serious wind, the strongest I had had in the trip, indeed stronger the one I received in Laguna Colorada-Bolivia. You could expect the coming wind direction as you take the curves in that ascent. It was working well as I progressively worked against the wind at every curve enter/exit. But in a left curve, when I was already feeling the wind from the left and working against, with Suzi leaned to the left, suddenly the wind came in a strong gale from the right, pushing me into the coming lane while I tried to counter balance. When I was safe in my right lane, I looked at the mirrors only too see Juan-Carlos fighting to come back as I did. They were also pushed to the left lane in that treacherous curve. Fortunately no car was coming down at that time.
.
Up the pampa the wind was brutal. I wanted to measure its speed, so in one length it was just from the front, I U-turned Suzi to have it from the rear. Obviously, my flag was now flagging toward me. I had to ride up to 80 km/h to get the flag flabby.
.
20SanJulianBA12.jpg
.
20SanJulianBA14.jpg
.

.
Apenas se sale de Rivadavia la vía empieza a subir a Pampa Salamanca, con cerca de 500 m de altitud. Entre más subíamos más fuerte era el viento. A medio camino de la cima, Juan Carlos paró para ponerse ropa más protectora ya que había salido como para verano, y mientras yo tomaba fotografías, Suzi casi se iba al suelo en ese viento serio, el más fuerte que yo había tenido en todo el viaje, superior inclusive al recibido en Laguna Colorada-Bolivia. En las curvas de ese ascenso podíamos ser conscientes de la dirección de la cual venía el viento; estaba funcionando muy bien puesto que podía ir actuando progresivamente contra la dirección del viento a medida que ingresaba o salía de una curva. Pero en una curva izquierda cuando ya estaba actuando contra el viento que venía por la izquierda, con Suzi inclinada hacia ese lado, súbitamente vino una fuerte ráfaga desde la derecha empujándome hacia el carril contrario mientras yo trataba de contrabalancear. Cuando ya estuve seguro de nuevo en mi carril, miré a los espejos sólo para ver a Juan Carlos lidiando para regresar a la derecha como yo ya lo había hecho; ellos habían sido empujados también hacia el carril izquierdo en esa traicionera curva. Afortunadamente no bajaban carros en ese momento.
.
Arriba en la pampa el viento era brutal. Quise medirle su velocidad, así que en cierto tramo donde lo tenía de frente, viré en U para tenerlo por detrás. Obviamente, mi bandera estaba ahora ondeando hacia mí. Tuve que ir hasta 80 km/h para tener la bandera caída.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Punta Tombo is a penguins colony of about one million individuals.
.
24PuntaTombo41.jpg
.
24PuntaTombo44.jpg
.
24PuntaTombo6.jpg
.
24PuntaTombo24.jpg
.
24PuntaTombo52.jpg
.
Punta Tombo es una colonia de pingüinos de cerca de un millón de individuos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
They come from the Brazilian Atlantic every year, occupying the same nest they did before.
.
24PuntaTombo10.jpg
.
Vienen del Atlántico brasileño cada año a ocupar el mismo nido que ocuparon anteriormente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Nests are located between 100 and 1.000 meters from the beach. I don’t know how the repartition was. As parents have to daily walk to the ocean to get the food for their chicks, at noon there is a heavy traffic between the nests area and the beach.
.
24PuntaTombo3.jpg
.
24PuntaTombo21.jpg
.
Los nidos están localizados entre 100 y 1.000 metros de la playa. Ignoro cómo fue la repartición de los lotes. Como los padres deben caminar diariamente hasta el océano a conseguir la comida para sus pichones, hay un fuerte tráfico a medio día entre los nidos y la playa.
.
-----------------------------------------
.
.
As dogs, they have to open the beak to release the body heat. Shading was a commodity that hot day with temperature at 36°C.
.
24PuntaTombo17.jpg
.
24PuntaTombo18.jpg
.
Como los perros, ellos tienen que abrir el pico para liberar calor interno. Las sombras son una comodidad en ese caluroso día con la temperatura a 36°C.
.
-------------------------------------
.
.
In Trelew, coming back from Punta Tombo, I had to take an easy decision about changing or not my rear tire.
.
20SanJulianBA18.jpg
.
En Trelew, volviendo de Punta Tombo, tuve que tomar una fácil decisión acerca de cambiar o nó la llanta trasera.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I found Argentineans very friendly, helping and familiar. Since I entered the country in Purmamarca I noticed they were especial people. But the apex of friendship occurred in Stroeder, some 100 km north of Viedma. While Juan-Carlos took some sunset pictures, I took the advantage of asking a lady (Fanny) on the walkway about hostelling in town, population 2.000. She asked us the rigor questions as how long, how much time, etc, and her husband joined us soon. We were asked to have drink, next some snacks, and about thirty minutes latter when we try to continue to the hotel, Américo asked us to remain and sleep in their house. Food and beers were bought to celebrate a memorable night. For that time Florencia, their daughter, had joined us. We were so happy sharing their company and friendship. As it was a hot night, I slept in the patio just under the stars, no tent nor sleeping bag were necessary. Oh, what a night! Next day, it was too difficult to hit the road leaving back our friends to whom we have in our hearts.
.
26Stroeder3.jpg
.
26Stroeder4.jpg
.
26Stroeder13.jpg
.
He encontrado a los argentinos muy amigables y formales, absolutamente diferentes del estereotipo que hemos tenido de ellos. Desde que entré al país en Purmamarca noté que eran gente especial. Pero el ápice de generosidad ocurrió en Stroeder, como 100 km al norte de Viedma. Mientras Juan Carlos tomaba fotos del atardecer, yo aproveché para preguntarle a una señora (Fanny) que regaba el jardín, acerca de los hoteles en el pueblo con 2.000 habitantes. Me hizo las preguntas de rigor como cuánto tiempo, cómo de lejos, etc, mientras su esposo se unía a la charla. Fuimos invitados a tomar y comer algo, y después de treinta minutos cuando quisimos continuar hacia el hotel, Américo nos ofreció dormir en su casa. Compramos comida y cervezas para celebrar esa noche memorable. Para ese momento Florencia, su hija, había llegado a casa. Estuvimos felices compartiendo su compañía y amistad. Como la noche era caliente, dormí en el patio bajo las estrellas sin carpa ni talega de dormir. Oh, qué noche! Fue muy difícil coger la carretera al día siguiente dejando atrás nuestros amigos a quienes llevamos en nuestros corazones.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Rio Colorado marks the end of Patagonia. We are now entering the Pampa, another geographic zone in this wasteful country, a more fertile and productive zone that the previous one.
.
20SanJulianBA29.jpg
.
El Río Colorado marca el límite de la Patagonia. Estamos ahora entrando a la Pampa, otra zona geográfica de este vasto país, más fértil y productiva que la anterior.

Posted by Santiago Lema at 04:07 PM GMT
March 06, 2009 GMT
25. Pampa

.
.
Entering the Pampa the climate changed. We let back the cold Patagonian days; the wind, though present, was not as strong as over there.
.
34Balcarce19.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Al entrar a la Pampa el clima cambió. Atrás dejamos los fríos días de la Patagonia, y el viento, aunque presente, ya no era tan fuerte como allá.
.
.

-----------------------------------------
.
.
The land is more fertile and productive. Herds and crops are seen here and there; trees give shade to cattle and embellish towns. Nevertheless, it seems that federal government is ruling against farmers because there were protests along the roads; too sad for this beautiful country.
.
20SanJulianBA31.jpg
.
20SanJulianBA48.jpg
.
34Balcarce1.jpg
.
34Balcarce6.jpg
.
image
.
La tierra es más fértil y productiva. Rebaños y cosechas se ven por doquier; los árboles dan sombra al ganado y embellecen los pueblos. Sin embargo, parece que el gobierno federal está legislando contra los finqueros porque había protestas a lo largo de las carreteras; muy triste para este bello país.
.
-----------------------------------------
.
.
El Enduro del Verano (summer enduro race) in Villa Gesell with more than 800 competitors is the most important enduro race in Argentina. With only three categories and legs (2 stroke, quattros, and 4 stroke), the ground trembled at the starting with around 300 bikes passing by.
.
28EnduroDelVerano5.jpg
.
28EnduroDelVerano4.jpg
.
28EnduroDelVerano8.jpg
.
28EnduroDelVerano19.jpg
.
28EnduroDelVerano44.jpg
.
28EnduroDelVerano65.jpg
.

.
El Enduro del Verano en Villa Gesell con más de 800 competidores es la competencia de enduro más importante de Argentina. Con sólo tres categorías (2T, cuatriciclos y 4T), la tierra temblaba a la salida con las cerca de 300 motos pasando por el sitio donde me encontraba.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sponsors names are all over.
.
28EnduroDelVerano12.jpg
.
28EnduroDelVerano71.jpg
.
28EnduroDelVerano3.jpg
.
28EnduroDelVerano1.jpg
.
Los nombres de los patrocinadores están en todas partes.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Ladies are so enthusiast of motorcycling.
.
28EnduroDelVerano11.jpg
.
28EnduroDelVerano15.jpg
.
28EnduroDelVerano26.jpg
.
28EnduroDelVerano35.jpg
.
28EnduroDelVerano48.jpg
.
28EnduroDelVerano57.jpg
.
28EnduroDelVerano70.jpg
.
28EnduroDelVerano74.jpg
.
28EnduroDelVerano79.jpg
.
28EnduroDelVerano81.jpg
.
Las mujeres son muy entusiastas del motociclismo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Juan-Manuel Fangio Museum in Balcarce, taught me important lessons. Fangio was Formula 1 champion with four different makers, so it was not the machine, it was the driver. Furthermore, he was champion in his 40´s competing with the others in their 20´s.
.
32MuseoFangio6.jpg
.
32MuseoFangio2.jpg
.
32MuseoFangio1.jpg
.
El Museo Juan Manuel Fangio en Balcarce me enseñó importantes lecciones. Fangio fue campeón de Fórmula 1 con cuatro escuderías diferentes, por lo que no era la máquina, era el conductor. Además fue campeón en sus cuarenta cuando los demás estaban en sus veinte.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Attention to the details. Fangio got his first golden podium May 1st, 1950 in Monaco. Free translating: “The day before the race, I was in the organizer club and saw some pictures from another edition. A 1936 picture of the chicane called my attention because some cars had crashed. I though it has to go with good attention because some tall wall impeded to see ahead the curve. In the second round, after the port chicane, I saw a yellow flag and ahead, I observed that the people were looking at the curve exit but not at me that was coming in first. I just remembered there the picture images. I started breaking and slowing down. Suddenly a few crashed cars and too much spilled combustible appeared in front of me. I stopped just some centimetres from one of the cars. I put a had over a rear wheel and pushed the car back. I put first gear and passed through the remaining hole. Next, I just tried to maintain the first position. I was so lucky that day”. I would say his luck was his profound observation of the details.
.
32MuseoFangio28.jpg
.
Atención a los detalles. Fangio ganó su primer podio de oro en Mayo 21, 1950 en Mónaco. Resumen libre: “ El día entes de la carrera de Mónaco estuve en el club organizador y ví algunas fotografías de otras ediciones. Me llamó la atención una foto de 1936 en la chicana, donde habían chocado varios autos…..Pensé que había que andar con mucha atención, porque los muros altos impedían ver si algún auto se cruzaba o hacía un trompo a la salida de la curva. Largamos y pasé a Farina, completando en punta el primer giro. Ya en el segundo, cuando estaba saliendo de la chicana del puerto, veo una bandera amarilla levantada y poco mas adelante, en el Bureau de Tabac, observo que la gente mira a la salida de la curva, no a mí que venía primero. Allí recordé las imágenes de la foto. Comencé a frenar y rebajar. De pronto aparecen frente a mí varios autos chocados y mucho combustible derramado. Frené a centímetros de uno de los autos. Apoyé una mano sobre una rueda trasera y comencé a empujarlo hacia atrás. Puse la primera y pasé por el hueco que quedaba. De allí en adelante me limité a cuidar la Alfeta y recién luego de la mitad de la carrera paré a reabastecerme. Tuve mucha suerte ese día.” Yo diría que la suerte fue su profunda observación de los detalles.
.
-----------------------------------------
.
.
I liked Buenos Aires but I won’t say why, just show a few pictures.
.
BuenosAires2.jpg
.
BuenosAires8.jpg
.
BuenosAires16.jpg
.
BuenosAires18.jpg
.
BuenosAires19.jpg
.
BuenosAires25.jpg
.
BuenosAires33.jpg
.
Me gustó Buenos Aires pero no diré porqué, sólo mostraré algunas fotos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Caminito is a –years ago- recovered area in the Boca neighbourhood. It lives today by the handicrafts market, restaurants and pubs that close at 6 pm. I was there at 7 pm with no tourists around, so I would enjoy the space much better.
.
Caminito9.jpg
.
Caminito11.jpg
.
Caminito13.jpg
.
Caminito14.jpg
.
Caminito16.jpg
.
Caminito17.jpg
.
Caminito10.jpg
.
Caminito20.jpg
.
Caminito21.jpg
.
Caminito es un área del vecindario de Boca recuperada años atrás. Vive hoy del mercado artesanal, restaurantes y cantinas que cierran a las 6 de la tarde. Llegué a las 7 de la tarde sin turistas alrededor, por lo que pude disfrutar el espacio mucho mejor.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Puerto Madero is another successfully recovered or recycled area.
.
PuertoMadero2.jpg
.
PuertoMadero1.jpg
.
PuertoMadero12.jpg
.
PuertoMadero6.jpg
.
PuertoMadero17.jpg
.
Puerto Madero es otra área exitosamente recuperada o reciclada.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Art and beauty have many expressions. You find them all around the city, as here in Puerto Madero,……………….
.
PuertoMadero8.jpg
.
PuertoMadero9.jpg
.
PuertoMadero10.jpg
.
PuertoMadero15.jpg
.
El arte y la belleza tienen muchas expresiones. Las encuentras en toda la ciudad, como aquí en Puerto Madero,………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
………………and in the Recoletta Cemetery as well.
.
Recoletta1.jpg
.
Recoletta3.jpg
.
Recoletta5.jpg
.
Recoletta6.jpg
.
Recoletta7.jpg
.
Recoletta8.jpg
.
Recoletta11.jpg
.
Recoletta13.jpg
.
……………..como también en el Cementerio de La Recoletta.
.
.
-----------------------------------------
.
.
With Ivan Pisarenko, who was our host in Buenos Aires. He left Argentina for an eight months trip across America, but has been in the road for four years and still has not completed it. Compared with our “standard” trip, his has been a kind of life. Thanks Ivan for your hospitality and friendship.
.
BuenosAires29.jpg
.
Con Iván Pisarenko, quien fué nuestro anfitrión en Buenos Aires. Salió de Argentina para un viaje de ocho meses por América, pero ha estado en la carretera durante cuatro años y aún no termina. Su viaje, comparado con el nuestro que es “regular”, es un estilo de vida. Gracias Iván por tu hospitalidad y amistad.
.
.
-----------------------------------------
.
.
You have to say Good By at any moment. Ivan will stay for a short time in Buenos Aires before going to Ecuador for continuing his trip. Juan-Carlos and Jackie would leave next day for Cordoba and northern. Peter and I would take the ferry into Uruguay three days latter.
.
Compas2.jpg
.
Tienes que decir Adiós en algún momento. Iván permanecerá por corto tiempo en Buenos Aires antes de volver a Ecuador a continuar su viaje. Juan Carlos y Jackie saldrían al día siguiente para Córdoba y el norte. Peter y yo tomaríamos el ferry hacia Uruguay tres días después.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I spent the last February weekend with Argentinean friends from Florida. Aldo, wife Liliana, friends Guillermo and Helena, and son Fabio, after a tasteful asado (barbecue).
.
Liliana1.jpg
.
Pasé el ultimo fin de semana de febrero con amigos argentinos de La Florida. Aldo, su esposa Liliana, sus amigos Guillermo y Helena, y su hijo Fabio, después de un fabuloso asado.
.
.
---------------------------------------
.
.
Leaving Argentina for fourth time in my trip and touching at Colonia-Uruguay, where the next report will start.
.
FerryAColonia1.jpg
.
FerryAColonia5.jpg
.
FerryAColonia8.jpg
.
FerryAColonia16.jpg
.
Saliendo de Argentina por cuarta vez en el viaje y tocando en Colonia-Uruguay, donde empezará el siguiente reporte.
.
.

Posted by Santiago Lema at 02:22 PM GMT
 


HU DVD Summer Special!

Now that summer is here, get On the Road! Take 30% off the Achievable Dream - On the Road! 2-DVD set until August 31 only. Get On the Road! Learn the tips to staying healthy, happy and secure on your motorcycle adventure!

Our veteran travellers share their tips (and great stories) for staying healthy, happy and secure on your motorcycle adventure.

"A fantastic, informative and inspirational DVD."

"It's brilliant - thank you very much!"

Check it out at the HU Store! Remember to use Coupon Code 'ONTHEROAD' on your order when you checkout.


Renedian Adventures


Renedian Adventures

What others say about HU...

"I just wanted to say thanks for doing this and sharing so much with the rest of us." Dave, USA

"Your website is a mecca of valuable information and the DVD series is informative, entertaining, and inspiring! The new look of the website is very impressive, updated and catchy. Thank you so very much!" Jennifer, Canada

"...Great site. Keep up the good work." Murray and Carmen, Australia

"We just finished a 7 month 22,000+ mile scouting trip from Alaska to the bottom of Chile and I can't tell you how many times we referred to your site for help. From how to adjust your valves, to where to stay in the back country of Peru. Horizons Unlimited was a key player in our success. Motorcycle enthusiasts from around the world are in debt to your services." Alaska Riders

contest pic

10th Annual HU Travellers Photo Contest is on now! This is an opportunity for YOU to show us your best photos and win prizes!

NEW! HU 2014 Adventure Travel T-shirts! are now available in several colors! Be the first kid on your block to have them! New lower prices on synths!

HU 2014 T-shirts now in!

Check out the new Gildan Performance cotton-feel t-shirt - 100% poly, feels like soft cotton!


What turns you on to motorcycle travel?


Global Rescue, WORLDwide evacuation services for EVERYONE

Global Rescue is the premier provider of medical, security and evacuation services worldwide and is the only company that will come to you, wherever you are, and evacuate you to your home hospital of choice. Additionally, Global Rescue places no restrictions on country of citizenship - all nationalities are eligible to sign-up!


New to Horizons Unlimited?

New to motorcycle travelling? New to the HU site? Confused? Too many options? It's really very simple - just 4 easy steps!

Horizons Unlimited was founded in 1997 by Grant and Susan Johnson following their journey around the world on a BMW R80 G/S motorcycle.

Susan and Grant Johnson Read more about Grant & Susan's story

Membership - help keep us going!

Horizons Unlimited is not a big multi-national company, just two people who love motorcycle travel and have grown what started as a hobby in 1997 into a full time job (usually 8-10 hours per day and 7 days a week) and a labour of love. To keep it going and a roof over our heads, we run events (22 this year!); we sell inspirational and informative DVDs; we have a few selected advertisers; and we make a small amount from memberships.

You don't have to be a Member to come to an HU meeting, access the website, the HUBB or to receive the e-zine. What you get for your membership contribution is our sincere gratitude, good karma and knowing that you're helping to keep the motorcycle travel dream alive. Contributing Members and Gold Members do get additional features on the HUBB. Here's a list of all the Member benefits on the HUBB.


Books & DVDs

amazon

All the best travel books and videos listed and often reviewed on HU's famous Books page. Check it out and get great travel books from all over the world.


Motorcycle Express for shipping and insurance!

Motorcycle Express

MC Air Shipping, (uncrated) USA / Canada / Europe and other areas. Be sure to say "Horizons Unlimited" to get your $25 discount on Shipping!
Insurance - see: For foreigners traveling in US and Canada and for Americans and Canadians traveling in other countries, then mail it to MC Express and get your HU $15 discount!

Story and photos copyright ©

Sorry, you need a Javascript enabled browser to get the email address and dates. You can contact Horizons Unlimited at the link below. Please be sure to tell us WHICH blog writer you wish to contact.

All Rights Reserved.

Contact the author:

Editors note: We accept no responsibility for any of the above information in any way whatsoever. You are reminded to do your own research. Any commentary is strictly a personal opinion of the person supplying the information and is not to be construed as an endorsement of any kind.

Hosted by: Horizons Unlimited, the motorcycle travellers' website!
You can have your story here too - click for details!