5. Bolivia
December 29, 2008 GMT
17. Titicaca La Paz

.
.
Copacabana is a lovely beach town. I chose La Cúpula Hotel located up the hill with a beautiful sight over the lake.
.

Copacabana5.jpg
.
Copacabana32.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Copacabana es un delicioso puerto sobre el Titicaca. Escogí el Hotel La Cúpula que tiene una hermosa vista sobre el pueblo y el lago.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day, December 13, I took a day trip to Isla del Sol where some ruins could be visited. The waters on the lake are deep blue. A beautiful totora-reeds boat was docked on the island, I think is a replica of RA II, built by Titicacans for Thor Heyerdal in Africa, and which carried him and his crew to America. Heyerdahl wanted to demonstrate a maritime connection between both continents.
.
IslaDelSol11.jpg
.
IslaDelSol26.jpg
.
IslaDelSol30.jpg
.
Al siguiente día, Diciembre 13, tome un viaje a Isla del Sol donde se pueden visitar algunas ruinas. Las aguas del lago son azul profundo. Un hermoso bote de juncos de totora estaba anclado en la isla; yo creo que es una réplica de RA II, la nave que construyó Thor Heyerdahl en África con diseños, dirección, métodos y mano de obra del Titicaca, y que lo transportó a él y a su tripulación hasta América, en un esfuerzo para demostrar que pudo haber conexión marítima entre ambos continentes-
.
.
-----------------------------------------
.
.
On Sundays, blessing of vehicles are celebrated by priests outside of the cathedral. People put flowers over the cars and spread petals and champaign over them to enhance the moment. Suzi of course was pretty ready to receive the blessing. I put the flowers on her, but the champaign on me.
.
CopacabanaBendicion2.jpg
.
CopacabanaBendicion4.jpg
.
CopacabanaBendicion6.jpg
.
CopacabanaBendicion9.jpg
.
CopacabanaBendicion8.jpg
.
Los domingos se realiza la bendición de vehículos al frente de la catedral. La gente adorna los carros con flores y los bañan con pétalos y champaña para celebrar la ocasión. Suzi por supuesto estuvo lista para recibir la bendición; le puse las flores, pero la champaña me la tomé yo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Borsalino is the typical female hat on northern Bolivia.
.
Copacabana115.jpg
.
El sombrero Borsalino es el típico en las mujeres del norte de Bolivia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Copacabana is separated from main land by the Tiquina Strait. Crossing is easy and fast, it took only 20 minutes since I came to the dock to get the opposite shore.
.
Copacabana116.jpg
.
Copacabana117.jpg
.
Copacabana está separada del bloque principal por el Estrecho de Tiquina. Cruzarlo es fácil y rápido pues me tomó solo 20 minutos desde que llegué al embarcadero hasta llegar al otro lado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Tiwanaco culture started circa 1.600 BC, being an empire covering almost half Bolivia, south Peru, north Chile and northwest Argentina between 900 and 1200 AD.
.
Tiwanaco59.jpg
.
Tiwanaco29.jpg
.
La cultura Tiwanaco se inicio por 1.600 AC, desarrollándose en un imperio que cubría medio Bolivia, sur de Perú, norte de Chile y noroeste de Argentina entre el 900 y el 1200 DC.
.
-----------------------------------------
.
.
Many things are important in Tiahuanaco. Earthen Akapana pyramid is said to have been the second largest in the world, covering over 28.000 sq m.
.
Tiwanaco11.jpg
.
Tiwanaco67.jpg
.
Muchas cosas son importantes en Tiahuanaco. La pirámide en tierra Akapana, pudo haber sido la segunda mas grande del mundo, cubriendo un área de 28.000 m2.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Piedra del Sol, not in its original position, has interrupted carvings depicting the Creator or a calendar.
.
Tiwanaco22.jpg
.
Tiwanaco24.jpg
.
La Piedra del Sol, que o está en su posición original, tiene tallas interrumpidas del Creador o de un calendario.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Mixed human and animal characteristics stones are similar to those in San Agustin, Colombia, a clear cult to powerful jungle animals as jaguar and snake.
.
Tiwanaco13.jpg
.
Tiwanaco16.jpg
.
Monolitos antropomorfos y zoomorfos son semejantes a los de San Agustín, Colombia, un claro culto a los animales poderosos de la selva, el jaguar y la serpiente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But Pacha Mama (mother earth) is all human.
.
Tiwanaco79.jpg
.
Pero la Pacha Mama (madre tierra) sí es toda humana.
.
.
-----------------------------------------
.
.
As well as Viracocha, the bearded and white god, common name in many South American cultures, said to have come from North, have taught Americans how to harvesting, among other trades, and that left toward South promising to return some day. When bearded Spaniard Pizarro and his soldiers came to Peru, Incas were overconfident thinking he was Viracocha, a belief that made too easy for Pizarro to overcome Inca Atahualpa in Caxamarca.
.
Tiwanaco44.jpg
.
Así como lo es Viracocha, el dios barbado y blanco, nombre común en muchas culturas suramericanas, de quien se dice vino del norte, enseñó a cultivar, entre otros oficios, y continuó hacia el sur prometiendo volver. Cuando Pizarro y sus barbados compañeros subieron al Perú, los Incas fueron muy confiados creyendo que él era Viracocha, una creencia que les costó el imperio cuando Pizarro se impuso fácilmente sobre el Inca Atahualpa en Caxamarca.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Architecture in Tiahuanaco was controlled by the sunrise position at solstices.
.
Tiwanaco53.jpg
.
La arquitectura en Tiahuanaco fué controlada por la posición del sol saliente en los solsticios.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The main temple, Pumapunku, was also interrupted. Some of the blocks, weighting up to 150 tonnes, were connected by pouring melted copper into a small trenches to make post-tensioned ties after the cooling/hardening/shrinking of the metal. It is thought flows terminated with this big and important empire.
.
Tiwanaco103.jpg
.
Tiwanaco101.jpg
.
El termplo principal, Pumapunku, también fue interrumpido. Algunos bloques, pesando hasta 150 toneladas, eran conectados vertiendo cobre en canchas para funcionar como amarres postensados después del enfriamiento/endurecimiento/encogimiento del metal. Se cree que grandes inundaciones acabaron con este importante imperio.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Calle Jaén in La Paz, just a passage, still conserve the colonial atmosphere.
.
LaPaz1.jpg
.
LaPaz2.jpg
.
El pasaje Jaén en La Paz, aún conserva la atmósfera colonial.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The trip to Coroico was mandatory although I had already ridden hard and dangerous back roads in Peru. This road is called The Death Road, but is no longer as risky as it was some time ago, before a detour highway was built. The surface is firm and there are a few maintenance crews. Next day I made it back going up the hill, with Omer and Gil, from Israel, on Kawasaki KLR-650.
.
1Coroico9.jpg
.
1Coroico49.jpg
.
1Coroico11.jpg
.
1Coroico27.jpg
.
1Coroico44.jpg
.
El viaje a Coroico era obligatorio aunque yo ya había recorrido duras y peligrosas carreteras en Perú. La Carretera de la Muerte, como es llamada, ya no es tan peligrosa como lo era antes de que construyeran otra variante pavimentada. La superficie es firme y hay varias cuadrillas de mantenimiento. Al siguiente día hice el regreso cuesta arriba en compañía de Omer y Gil, de Israel, en Kawasaki KLR-650.

Posted by Santiago Lema at 09:47 PM GMT
18. La Paz - Uyuni

.
.
Coming from Coroico, I rode directly south of La Paz up to Curahuara de Carangas. Water is found only in a few valleys, making them a pretty picture. But most of the area is dry and with singular geological formations.

-------------------------------
.
1Sajama2.jpg
.
1Sajama20.jpg
.
2Sajama22.jpg
.
2Sajama23.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Regresando de Coroico, rodé directamente al sur de La Paz hasta Curahuara de Carangas. Agua se encuentra sólo en ciertos valles haciendo de ellos una bonita fotografía. Pero las mayoría del área es seca y con singulares formaciones geológicas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Sajama volcano, the highest peak in Bolivia, from different locations around it.
.
1Sajama8.jpg
.
2Sajama12.jpg
.
2Sajama17.jpg
.
El Volcán Sajama, el pico mas alto de Bolivia, desde diferentes puntos alrededor.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Vicuñas are so difficult for picturing because they don’t like to be close to humans, or maybe to motorcycles.
.
2Sajama15.jpg
.
2Sajama16.jpg
.
Las vicuñas son muy difíciles de fotografiar porque no les gusta la cercanía de humanos, o tal vez de motocicletas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But these camelids didn´t care about picturing. By the other hand, the lady into the van did.
.
2Sajama26.jpg
.
Pero a estos otros camélidos no les importó ser fotografiados, mientras que a la chica dentro del bus, sí.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Picturing these llamas, I did not watch my steps and felt on muddy and poody ground.
.
1Sajama12.jpg
.
1Sajama13.jpg
.
1Sajama14.jpg
.
1Sajama15.jpg
.
Fotografiando estas llamas no me fijé donde me paraba y caí en un suelo pantanoso y lleno de boñiga.
.
.
-----------------------------------------
.
.
My camera hit the ground getting full of mud just into the lenses. This picture was fired involuntary while falling down.
.
1Sajama16.jpg
.
La cámara se enterró en el suelo y el lente quedó lleno de pantano. Esta foto fue disparada involuntariamente mientras caía.
.
.
-----------------------------------------
.
.
So, I had to go for improvised laundry into the stream, included the camera lenses which had no other chance because they should be clean for camera closing. I took the batteries off to stop closing mechanism while the camera was washed and dried. Next day I applied it lenses cleaner. After drying completely, it came to normality and today continues working perfectly.
.
2Sajama4.jpg
.
Entonces tuve que irme a lavar a la quebrada, incluyendo el lente de la cámara que no tenía otra opción para poderse cerrar. Tuve que retirar las baterías para impedir que la cámara se cerrara mientras la lavaba y se secaba. Al siguiente día le apliqué limpiador de lentes y ella volvió a la normalidad después de que se secó.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I met Omer and Gil again in Oruro. Our plan was ridding together the Salar de Uyuni and beyond down the lakes, were I have to come back to Uyuni to continue toward east Bolivia, while they would continue toward Chile or Argentina.
.
En Oruro me reuní de nuevo con Omer y Gil. Nuestro plan fue recorrer juntos el Salar de Uyuni y luego hasta las lagunas, donde yo me debo regresar a Uyuni para continuar al este de Bolivia, mientras ellos continuarán hacia Chile o Argentina.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Gasoline was scarce because a recent protest. Leaving Oruro with my tank almost empty, I had twenty cars before me willing to full up in the only gas station with available gas. I asked permission for jumping ahead de line but was denied by both, owner and military, which were in the stations for controlling sales. Without expectation, they came about 15 minutes later calling me to go to the first place because “ the gasoline is finishing”. I moved fast and was filled up with the last litres. I was the last customer to get gasoline that Saturday. Next truck was expected to come on Monday. What a luck, God has been with me along the road.
.
6SajamaUyuni2.jpg
.
La gasolina estaba escasa debido a una protesta reciente. Saliendo de Oruro con el tanque casi vacío, tenía 20 carros delante de mí queriendo tanquear en la única estación que tenía gasolina. Solicité permiso para brincarme la fila pero me fue negado por el dueño y por el militar encargado de controlar la venta. Sin esperármelo, ellos vinieron a los 15 minutos ordenándome irme adelante porque “ la gasolina se está acabando “. Me moví rápido al primer puesto y fui tanqueado con los últimos litros bombeados. Fui el último cliente atendido ese sábado, mientras se esperaba el próximo camión para el siguiente lunes. Vaya suerte, Dios ha estado conmigo a lo largo del camino.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The road is paved down to Challapata. After there, a mix of flat and corrugated, hard soil and soft sand begins to appear. It was the first day I experienced the big sandy ponds with deep car tracks that wanted the bike to be laid down.
.
6SajamaUyuni9.jpg
.
6SajamaUyuni14.jpg
.
La carretera es pavimentada hasta Challapata. Después, es una mezcla de suelo plano con corrugado, duro con arena suelta. Fue el primer día que experimenté las grandes lagunas de arena con profundas huellas que quieren obligar la moto a tenderse en el suelo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Life comes to green at Rio Mulatos, a pretty oasis in the road from Challapata to Uyuni.
.
6SajamaUyuni10.jpg
.
6SajamaUyuni11.jpg
.
6SajamaUyuni12.jpg
.
La vida se vuelve verde en Río Mulatos, un oasis en la vía de Challapata a Uyuni.
.
.
-----------------------------------------
.
.
My partners celebrating the entrance to the Salar. Salar de Uyuni, with close to 25.000 sq km, is the largest salt lake in the world at 3.800 m.
.
11Uyuni4.jpg
.
Mis compañeros celebrando la entrada al Salar. El Salar de Uyuni, con cerca de 25.000 km2, es el lago salado mas grande del mundo a 3.800 m.
.
-----------------------------------------
.
.
You can ride for minutes with your eyes closed, sleeping as them. The whole ground is hard as concrete an absolutely flat and horizontal.
.
11Uyuni9.jpg
.
12uyuni17.jpg
.

Usted puede rodar minutes enteros con los ojos cerrados, durmiendo como ellos. El suelo es duro como concreto y absolutamente plano horizontal.
.
.
-----------------------------------------
.
.
It seems that two drivers played be sleeping at the same time but in opposite directions. About 15 people, Japanese and Israelis, died here 3 months ago in a brutal front crash.
.
11Uyuni5.jpg
.
Parece que dos conductors jugaron a dormirse al mismo tiempo pero en diferentes direcciones. Cerca de 15 personas, japonesas e israelíes, murieron aquí hace 3 meses en un brutal choque frontal.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Incahuasi, also called Isla Cactus, was our camping place in the middle of the Salar.
.
11Uyuni16.jpg
.
12uyuni59.jpg
.
Incahuasi, llamada también Isla Cactus, fue nuestro lugar de camping en medio del Salar.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sunset was wonderful. I think this couple had no time to enjoy it during the thirty minutes they were into the tent.
.
12uyuni21.jpg
.
12uyuni30.jpg
.
12uyuni43.jpg
.
El atardecer fué bello. Yo creo que esta pareja no tuvo tiempo de disfrutarlo durante los 30 minutos que estuvieron dentro de la carpa.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But we did enjoy the wonderful night, stars all at sight.
.
12uyuni56.jpg
.
image
.
image
.
Pero nosotros sí disfrutamos una preciosa noche llena de estrellas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some cactus are really tall. The vista from the top of Incahuasi is wonderful.
.
12uyuni75.jpg
.
12uyuni64.jpg
.
12uyuni69.jpg
.
Algunos cactus son muy altos. La vista desde la cima de Incahuasi es maravillosa.
.
.
-----------------------------------------
.
.
And we had time to try size-change.
.
12uyuni78.jpg
.
12uyuni80.jpg
.
12uyuni84.jpg
.
12uyuni85.jpg
.
12uyuni88.jpg
.
Y además tuvimos tiempo para ensayar algunos cambios de tamaño.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Salar is hard and dry on center, but in its edges conditions are so different because the humidity coming from land in the rainy season. We were very lucky having dry weather at this time of the year when it should be already raining.
.
11Uyuni20.jpg
.
11Uyuni21.jpg
.
El Salar es duro y seco en el centro, pero en los bordes las condiciones son diferentes debido a la humedad que viene de tierra cuando empiezan las lluvias. Estuvimos con mucha suerte teniendo tiempo seco en esta época del año cuando ya debería estar lloviendo.
.

Posted by Santiago Lema at 10:15 PM GMT
December 30, 2008 GMT
19. Uyuni - SanPedroAtacama

.
Leaving the hard surface of the Salar means going riding 70% of the time on a no-comfortable surface: corrugation combines with hard, soft and VERY soft/loose sand, and with deep and narrow tracks to make a diversity of riding conditions, most of them trying to send Suzi to lay on ground.

.
.
16UyuniAlota1.jpg
.
16UyuniAlota3.jpg
.
16UyuniAlota4.jpg
.
21AlotalagunaColorada6.jpg
.
21AlotalagunaColorada15.jpg
.
21AlotalagunaColorada18.jpg
.
image
.
23LagunasColoradaVerde8.jpg
.
23LagunasColoradaVerde12.jpg
.
23LagunasColoradaVerde14.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Dejar la dura superficie del Salar significa estar rodando el 70% del tiempo sobre superficie irregular: el corrugado se combina con arena dura, suave o MUY suave o suelta, y con huellas profundas y angostas para hacer una variedad de condiciones de manejo, la mayoría de ellas tratando de poner a Suzi acostadita en el suelo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
We headed for Chiguana looking for hostel, but it was only a train station with a military post with no services. They advised us going further up to Avaroa Station, at the Chilean border, about one hour far away. We did it just at sunset, and after 7 hours riding, finally Suzi went to rest before me. At Avaroa Station we found hostel and some food.
.
16UyuniAlota10.jpg
.
Después del Salar esperábamos encontrar hospedaje en Chiguana, pero eso era sólo una estación ferroviaria con un puesto militar. Allí nos recomendaron ir hasta Estación Avaroa, en la frontera con Chile, a una distancia aproximada de una hora. Partimos casi a la puesta del sol, y después de 7 horas de estar rodando, finalmente Suzi se fue a descansar primero que yo. En Estación Avaroa encontramos hospedaje y algo de comida.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sometimes you find along the road living company for a short time, but most of the time you don’t.
.
16UyuniAlota16.jpg
.
Algunas veces te encuentras por cortos momentos con vida a largo del camino, pero la mayoría del tiempo no.
.
.
-----------------------------------------
.
.
From Avaroa we had to detour 90 km to San Cristóbal to get gas, our tanks were almost empty. A lovely sign and the good news of availability welcome us after the crisis. So, we celebrated with a tasteful lunch before turning back to Villa Alota were we pass the night.
.
16UyuniAlota20.jpg
.
16UyuniAlota21.jpg
.
16UyuniAlota22.jpg
.
Desde Avaroa tuvimos que desviarnos 90 km hasta San Cristóbal a conseguir gasolina, nuestros tanques estaban ya casi vacíos. Un reconfortante aviso y la noticia de que sí había gasolina nos dieron la bienvenida, por lo que nos fuimos a celebrar con un suculento almuerzo antes de volvernos a Villa Alota donde dormiríamos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Villa Alota we had to let the main road for travelling along tracks. A resting in the middle of the way.
.
21AlotalagunaColorada17.jpg
.
Después de Villa Alota tuvimos que dejar la carretera principal para continuar por trochas. Un descanso en medio del camino.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Different formations everywhere.
.
21AlotalagunaColorada21.jpg
.
Formaciones diferentes por todas partes.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Arbol de Piedra (stone tree), a must to stop before reaching Laguna Colorada. After this site, we rode along a VERY soft sand for about one kilometre at the time we had an intense lateral wind trying to move the bikes out of the chosen track. Bikes absolutely lost power, so I thought I had both flat tires. No, but the tires were up to the rims into the sand. Going in first gear and helping with legs was the way the bikes could leave that lake of soft and deep sand, I believe it was pumice. That stress took out the rest of our strength, so we came to Laguna Colorada completely exhausted. Remember we were at 4.500 m. Because the poor hostelling on Laguna Colorada, we wanted to continue 4 km more to the next site, more frequented by tours. We couldn’t. While registering at the park office, the lateral wind got stronger, so we couldn’t ride more than 30 m, the bikes impossible of maintaining vertical on the track. It was December 24, some Argentineans were singing up to late night in the hostel, but we went to bed at day light.
.
21AlotalagunaColorada23.jpg
.
21AlotalagunaColorada24.jpg
.
El Arbol de Piedra, parada obligada antes de llegar a Laguna Colorada. Después de este sitio, atravesamos como un kilómetro de arena MUY suelta y suave (creo que era de pómez), al tiempo de tener un intenso viento lateral tratando de sacar las motos de la huella escogida. Suzi perdió tanta fuerza que yo creí que tenía las dos llantas pinchadas. No, las ruedas estaban enterradas hasta los rines. Pudimos salir de ese lago de arena supersuelta andando en primera y ayudando con las piernas. El esfuerzo nos arrancó lo que nos quedaba de fuerzas por lo que llegamos a Laguna Colorada completamente exhaustos, recuerden que estamos a 4.500 m. Como el hospedaje en Laguna Colorada no parecía ser muy atractivo, quisimos seguir otros 4 km hasta el próximo lugar que es mas frecuentado por los tours. Pero no pudimos. Mientras nos registrábamos en el parque el viento lateral se había incrementado tremendamente, por lo que no pudimos andar mas de 30 m, imposible mantener las motos verticales en la huella. Era Diciembre 24, algunos argentinos estuvieron cantando hasta media noche, pero nosotros nos fuimos a la cama a plena luz del día.
-----------------------------------------
.
.
Laguna Colorada due his name to the algae color that grows in it. Thousands of flamingos live here.
.
22LagunaColorada02.jpg
.
22LagunaColorada03.jpg
.
22lLagunaColorada6.jpg
.
22lLagunaColorada7.jpg
.
Laguna Colorada debe su nombre al color de las algas que allí crecen. Miles de flamingos viven aquí.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Llamas also enjoy the waters, hot spring in this side of the lake.
.
22lLagunaColorada2.jpg
.
22lLagunaColorada18.jpg
.
Las llamas también disfrutan de las aguas, que nacen calientes en este lado del lago.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The geiser Sol de la Mañana.
.
23GeiserSolDeLaManana.jpg
.
El geíser Sol de la Mañana.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After the geiser we took a small track thinking it was a short cut. We were wrong, the track detoured us because after going around some volcanoes, it continued northwest while we should go southeast. GPS and compass did agree about direction but we couldn’t understand we were riding in the opposite direction, you get lost in that kind of wilderness. The track we were coming was almost erased, but we didn’t want to u-turn because it was too hard to ride. At this point we were at 5.051 m deciding were to go. After the next hill we saw a borax mine where we were instructed how to get the “main” road.
.
23LagunasColoradaVerde9.jpg
.
Después del geíser tomamos una pequeña vía que creímos era un atajo. Nos equivocamos porque después de rodear algunos volcanes la ruta nos desvió hacia el noroeste cuando deberíamos ir hacia el sureste. El GPS y la brújula estaban de acuerdo en cuanto a la dirección, pero no lográbamos entender que estuviéramos andando en la dirección opuesta; uno se pierde en ese terreno yermo. No queríamos regresarnos porque la ruta recorrida era muy dura. En este punto estábamos a 5.051 m decidiendo cómo seguir. Después de la siguiente colina divisamos una mina de bórax donde nos indicaron cómo llegar a la carretera “principal”.
.
.
-----------------------------------------
.
.
And finally, after a long ride, unique Licancábur shape appeared on the horizon and I knew it was behind the Laguna Verde. We were close to it. We couldn’t appreciate the full color, due to arsenic in the water, because at this time the sun was behind the lake.
.
24LagunaVerde17.jpg
.
24LagunaVerde19.jpg
.
Y finalmente, después de un largo recorrido, la silueta única del Licancábur apareció en el horizonte y yo sabía que él estaba detrás de la Laguna Verde. Estábamos ya cerca. No pudimos apreciar completamente su color debido al reflejo del sol.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Encircling Laguna Verde is Bolivian emigration post. Six kilometres after we got Chilean pavement after 1.200 km of sandy tracks. 40 km ahead it was San Pedro de Atacama, Chile, where we slept before coming back to Paso Jama in the way to Argentina.
.
I have to say that this journey through the southern Bolivian Altiplano has been so far the hardest riding I have had. The non-end sandy landscape, with its dryness and solitude, where not even peasants with their herds lives as in Peru, make this part of the trip one of the more interesting, speaking about adventures. Lagunas, where some kind of shelter exists, are at distances of 5 or 6 ridding hours, absolutely no services in between, so you have to be autonomous in ALL things: gasoline, parts, food, water, weather protection, etc. For many people the high altitude, over 4.300 m for two weeks, is a problem I hadn´t because I have been in the mountain for almost two months, so I´m acclimatized. Too many things and ideas should be written and commented, but not time at this time, perhaps latter in a book or at least in a more complete report I´m thinking to do, especially for my grandchildren.
.
25PavimentoChile.jpg
.
26Chile3.jpg
.
Bordenado la laguna se encuentra el puesto de emigración boliviano. A los seis kilómetros llegamos a pavimento chileno después de 1.200 km de trocha en arena. 40 km después es San Pedro de Atacama, Chile, donde dormimos antes de regresar a Paso Jama camino de Argentina.
.
Debo decir que esta parte del viaje a través del sur del altiplano boliviano ha sido sobradamente la mas dura del viaje. Los paisajes de arena sin fin, con su aridez y soledad, donde ni siquiera hay campesinos con sus rebaños como en Perú, hacen esta parte del viaje una de las más interesantes desde el punto de vista de la aventura. Las lagunas, donde algún tipo de habitación hay, están a 5 o 6 horas de viaje, sin absolutamente servicios intermedios, por lo que usted debe ser autónomo en TODAS las cosas: gasolina, comida, agua, protección ambiental, etc. Para mucha gente la gran altitud, a más de 4.300 metros durante dos semanas, es un problema que yo no tuve porque estando en la montaña por cerca de dos meses ya estoy aclimatado. Son muchas las cosas e ideas que podrían escribirse y comentarse, pero no hay tiempo ahora, quizás luego en un libro o al menos en un reporte mas completo que estoy pensando hacer especialmente para mis nietos y nietas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
This is my ridden route from Cuzco to San Pedro de Atacama, Chile, where I stayed on December 25, 2008. If you can´t see the whole maps, please adjust them by going to the zoom window in the lower-right corner of your screen. Blue are paved roads, red are graveled, green are trails.
.
My plan was to ride back from lagunas area to Uyuni and east Bolivia, continuing the loop clockwise around South America. BUT, the hard ridding on sandy tracks, and going alone with no company, made me to desist about the plan. This time, I’ll go counter clockwise loosing no place. Furthermore, this direction will allow me to see the Dakar Rally. So, I’ll continue riding with Omer and Gil for a while.
.
image
.
image
.
image
.
image
.
Esta es la ruta recorrida desde Cusco hasta San Pedro de Atacama a donde llegué el 25 de Diciembre de 2008. Si no puede ver el mapa completo, puede ajustarlo yendo a la ventanita de zoom en la parte inferior derecha de su pantalla. Azul son carreteras pavimentadas, rojo son afirmadas, y verde son trochas.
.
Mi plan original era devolverme desde la zona de las lagunas hacia Uyuni-Potosí-Brasil, y continuar la vuelta a Suramérica en el sentido de las agujas del reloj. PERO, el duro manejo en esas trochas de arena, además de ir solo, me hicieron desistir. Esta vez, iré en sentido contrario a las agujas del reloj y no me perderé ningún sitio. Es más, esta dirección me permitirá ver el Rally Dakar. De modo que continuaré andando con Omer y Gil por algún tiempo.
.

Posted by Santiago Lema at 11:06 AM GMT
April 15, 2009 GMT
30. Chiquitano

.
.
Entering Bolivia – March 22/09 - by Puerto Suarez I was told by customs that Suzi’s previous exit from the country we made on December 25/08 wasn’t still registered on the system. It appeared as Suzi still was into the country surpassing the permit-time and putting me out of the rules. The functionary finally gave her entrance, with my compromise of having to go to a custom main office to fix the problem. I found this is a problem that would happen when you exit the country by a remote border as Laguna Verde where they haven’t cyber-system. I went to customs main office in Santa Cruz, where I was told they couldn’t close my exit –only at borders-, that it was my fault for leaving the country by a port with no customs (!¿!?) and that surely I would receive a fine at the next exiting border. I remember Laguna Verde migration port had a locked vehicular barrier. The strange issue is the migration officer at Laguna Verde received my Suzi’s temporary permit saying nothing and allowing us to leave with no problem. I left that office very bored and asking myself if I would have the same problem when entering second time Ecuador as I had left by La Balsa, a remote no-system port in the jungle. The question will remain in my mind until Ecuador.

.
1PtoSuarezRobore1.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Cuando entré a Bolivia – Marzo 22/09 – por Puerto Suárez fui informado en la aduana de que la previa salida del país de Suzi, en Diciembre 25/08, no había sido aún registrada en el sistema. Aparecía como si Suzi estuviera todavía en el país sobrepasando el tiempo de permanencia otorgado y poniéndome a mí contraviniendo las reglas. El funcionario finalmente me dio la entrada, con mi compromiso de ir a una gerencia de aduana a arreglar el problema, lo que hice en Santa Cruz donde me informaron que allí no podían registrar mi entrada, de que era mi culpa el haber salido por un puerto sin aduana (¡!??) y de que seguramente me aplicarían una multa. Yo recuerdo que en Laguna Verde, por donde salí, había barrera vehicular con candado. Lo extraño es que el funcionario de inmigración me recibió conforme el permiso temporal de la moto y me permitió salir sin problemas. Aprendí que este es un problema que puede suceder cuando se sale del país por un puerto remoto sin conexión al sistema. Salí muy aburrido de esa oficina preguntándome si lo mismo no iba a suceder en Ecuador pues había salido por La Balsa, puerto remoto y sin sistema en la selva cuyo centro era Chiclayo, a donde el funcionario de La Balsa debería enviar el documento en papel para ser registrado allí en el sistema. La pregunta permanecerá en mi mente hasta llegar a Ecuador.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The 300 km plus road from Puerto Suarez to San Jose de Chiquitos is almost perfect concrete, built by Italian Astaldi. It is the best road I have traveled in my life; not even in USA or Canada, surface and joints are as smooth as they are in this road, you just don’t feel them. A wonder in the middle of the jungle with traffic of one truck every 15 minutes.
.
1PtoSuarezRobore2.jpg
.
La vía de más de 300 km desde Puerto Suárez a San José de Chiquitos es concreto casi perfecto, construída por la italiana Astaldi. Es la mejor carretera que he recorrido en mi vida, ni siquiera en USA o Canadá la superficie y las juntas son tan suaves como aquí, usted simplemente no las siente. Una maravilla en medio de la selva con tráfico de un camión cada 15 minutos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
However the exits to small towns as Roboré are other story, as it is gassing up because the operator’s nap-time.
.
3Robore1.jpg
.
3Robore4.jpg
.
Sin embargo las salidas a los pueblos pequeños como Roboré son otra historia, como es el tanquear allí debido a la siesta del operario de la bomba.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Chochís has a beautiful temple, where Christian icons are mixed with native ones. Carving is a common activity in this area.
.
5Chochis14.jpg
.
5Chochis15.jpg
.
5Chochis16.jpg
.
5Chochis24.jpg
.
Chochís tiene un bello templo donde imágenes cristianas están mezcladas con nativas. La talla en madera es una actividad común en esta área.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The main purpose for riding this country was to visit the ancient Jesuit missions, jewels of the XVIII century. The SAN JOSÉ group ( chapel, bell-tower, and mortuary ) is the only one in the area that is Baroque stone-made, currently under repairing.
.
7SanJoseDeChiquitos2.jpg
.
7SanJoseDeChiquitos3.jpg
.
7SanJoseDeChiquitos35.jpg
.
El propósito principal para rodar por esta parte de Bolivia era visitar las antiguas misiones jesuitas, joyas del siglo XVIII. El grupo de SAN JOSÉ ( capilla, campanario y bóveda ) es el único en el área que es barroco en piedra, actualmente en reparación.
.
.
-----------------------------------------
.
.
SAN RAFAEL. All these towns were named after Saints Archangels. Remember you fellow reader that San Rafael is the travelers’ patron and protector.
.
10SanRafael3.jpg
.
10SanRafael2.jpg
.
10SanRafael4.jpg
.
10SanRafael10.jpg
.
10SanRafael14.jpg
.
SAN RAFAEL. Todos estos pueblos fueron nombrados en honor de los santos arcángeles. Recuerde usted estimado lector que San Rafael es el patrono protector de los viajeros.
.
.
-----------------------------------------
.
.
SAN MIGUEL.
.
10xSanMiguel2.jpg
.
.
-----------------------------------------
.
.
Presently posts are not the size nor as straight lined as church columns.
.
11SanMiguelSanIgnacio2.jpg
.
11SanMiguelSanIgnacio4.jpg
.
Los postes actuales no son del tamaño ni la rectitud de las columnas de las iglesias.
.
.
-----------------------------------------
.
.
SAN IGNACIO. Beautiful carving all around.
.
12SanIgnacio6.jpg
.
12SanIgnacio9.jpg
.
12SanIgnacio13.jpg
.
SAN IGNACIO. Bellas tallas por todas partes.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Around the plaza walkways are covered and indigenous themes are incorporated into construction.
.
12SanIgnacio14.jpg
.
12SanIgnacio22.jpg
.
12SanIgnacio23.jpg
.
12SanIgnacio29.jpg
.
Los andenes alrededor de la plaza son cubiertos por los aleros y temas indígenas son incorporados en la construcción.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The road ahead of San José is earthed with easy riding conditions. However from San Ignacio to Concepción it had some surprises. Although most of the road was packed moody with no difficulties,…………………………
.
13SanIgnacioConcepcion2.jpg
.
La carretera adelante de San José es en tierra pero de fácil manejo. Sin embargo llegando a Concepción ella tenía algunas sorpresas. Aunque la mayoría del camino era pantano ya compactado sin dificultades, …………………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…………………..there were four lengths of about 500 meters each of genuine soap, not deep but absolutely slippery.
.
13SanIgnacioConcepcion1.jpg
.
…………………habían cuatro tramos de cerca de 500 metros cada uno de puro jabón, no profundos pero absolutamente lisos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I successfully made first and last, but tasted ground on the other two. When the driver of a pickup truck came to help me placing Suzi on her wheels, we hardly could be able to be on our feet. When I left the second length (the first I fall in), I checked out my mirrors just to see the Toyota traversed in the road and with their back wheels almost into the ditch. The driver had not still engaged the 4-wheel drive. What would I say with only 1-wheel ride ?
.
14Concepcion1.jpg
.
Pasé bien el primero y el último, pero probé tierra en los otros dos. Cuando el conductor de una camioneta paró a ayudarme a poner a Suzi sobre sus ruedas, nosotros difícilmente éramos capaces de mantenernos en pié. Cuando salí del segundo tramo (el primero en que caí), miré por los espejos sólo para ver la Toyota atravesada en la vía y con sus ruedas traseras casi en la cuneta. El conductor no había puesto aún las cuatro ruedas. Qué podría yo decir con sólo una ?
.
.
-----------------------------------------
.
.
CONCEPCIÓN.
.
14Concepcion2.jpg
.
14Concepcion12.jpg
.
14Concepcion8.jpg
.
.
-----------------------------------------
.
.
SAN JAVIER.
.
15SanJavierSantaCruz4.jpg
.
15SanJavierSantaCruz1.jpg
.
.
-----------------------------------------
.
.
I reached Santa Cruz de la Sierra late afternoon. Looking for hotel, I parked Suzi close of a KTM. Because it hadn’t room in the hotels around the site, I was sit on the walkway thinking going sleeping to a fire-fighters station or similar. Suddenly a gentleman – Herman – came to chat about bikes, he was the KTMer. He offered me a place in their motor bike club campus – www.motoclubsantacruz.com - , a luxury place with pool and other facilities.
.
16SantaCruz16.jpg
.
Llegué a Santa Cruz de la Sierra tarde. Buscando hotel, parqueé a Suzi cerca a una KTM. No había espacio en los hoteles alrededor del sitio y me encontraba sentado en el andén pensando irme a una estación de bomberos o a algún lugar similar. Vino entonces un caballero – Herman – a charlar acerca de motos, él era el de la KTM, y me ofreció un lugar en la sede de su club de motos – www.motoclubsantacruz.com - , un lujo con piscina y todo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Choosing the lockers room I had three nice sleeping nights.
.
16SantaCruz15.jpg
.
Escogí los apartados en donde pasé tres buenas noches.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day they had a meeting and I was introduced to many riders, what a friendly welcoming.
.
16SantaCruz3.jpg
.
16SantaCruz4.jpg
.
Al siguiente día ellos tuvieron una reunión en la cual fui presentado con varios motociclistas, qué amistosa bienvenida.
.
.

Posted by Santiago Lema at 06:54 PM GMT
31. Chuquisaca

.
.
Leaving Santa Cruz I headed for Sucre, via Samaipata and Vallegrande.

El Fuerte de Samaipata ( Samaipata Fort ) is a structure that has channels, basins, and high-relief sculptures carved out of one big rock.
.
17Samaipata9.jpg
.
17Samaipata25.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Salí de Santa Cruz hacia Sucre via Samaipata y Vallegrande.

El Fuerte de Samaipata es una estructura en una gran roca que tiene canales, pozos, y esculpidos en alto relieve.
.
.

-----------------------------------------
.
.
Vallegrande Señor de Malta Hospital is the place where Bolivian Army exhibited the body of Che Guevara, October 10/67.
.
5HospitalSenyorDeMalta11.jpg
.
En el Hospital Señor de Malta de Vallegrande el ejército boliviano exibió el cuerpo del Ché Guevara, Octubre 10-67.
.
.
-----------------------------------------
.
.
As a dirty cloth, Che’s body was placed on top of the laundry pair of sinks to be pictured out for international knowing. Many of you probably remember his icy-opened eyes.
.
5HospitalSenyorDeMalta3.jpg
.
5HospitalSenyorDeMalta5.jpg
.
Como un trapo sucio, el cuerpo del Ché fue puesto encima del par de lavaderos para que fuera fotografiado para la prensa internacional. Muchos de ustedes probablemente recuerden sus congelados ojos entreabiertos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Continuing behind Che’s story, I rode to La Higuera, the place he was taken prisoner.
.
8LaHiguera6.jpg
.
8LaHiguera10.jpg
.
Continuando tras la historia del Ché, rodé hacia La Higuera, el lugar donde fue hecho prisionero.
.
.
-----------------------------------------
.
.
This is the school where he was in custody before being assassinated.
.
8LaHiguera15.jpg
.
Esta es la escuela donde estuvo en custodia antes de ser asesinado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I was told in Santa Cruz the road toward Sucre was through a beautiful landscape and with good surface. It was almost true, except because many, many not friendly sections, streams crossing included.
.
6Vallegrande2.jpg
.
6Vallegrande3.jpg
.
10RioGrande4.jpg
.
10RioGrande12.jpg
.
Me dijeron en Santa Cruz que el camino hacia Sucre era a través de hermoso paisaje y con buen a superficie. Eso era casi cierto, excepto por las muchas, muchas partes no muy amigables con cruce de quebradas incluído.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Three riding hours latter after passing La Higuera, I thought the absolutely lack of traffic was due that day was Sunday (March 29-09). But not even houses were close or beside the road, so the loneliness was total. At the first house I found, I was told that probably the river wouldn’t allow me to continue due its high flow. I couldn’t go back; I didn’t like to ride that treacherous road again. So, I had to go to explore the river. It appeared to be shallow on the first half, but after a peasant waded it on his horse, I noticed it was almost a meter deep on the other 10 meter long half.
.
12ElBanyadito1.jpg
.
12ElBanyadito3.jpg
.
Tres horas después de salir de La Higuera pensé que la falta absoluta de tráfico era debido a que ese día era domingo (Marzo 29-09). Pero es que ni siquiera había casas al lado o cerca de la carretera por lo que la soledad era total. En la primera casa que encontré me dijeron que probablemente no podría cruzar “ el río “ debido a que estaba muy alto. No podía regresarme, no quería volver a pasar todos esos pasos difíciles de nuevo. Entonces tuve que seguir a explorar el río. Parecía ser bajo en la primera mitad, pero después de que un campesino lo pasó a caballo, vi que era como de casi un metro de profundidad en la otra mitad de 10 metros de largo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The peasant and his son came in underwear to help me passing Suzi to the other bank. I dismounted the bags and took the computer and cameras out from the bike. Andrés positioned him self in the deepest part of my track. I rode up to the middle of the stream through the shallow part with no problem. Here, I had to decide the moment of launch the crossing, the same way you nervously think and decide when to jump into the water from a very high trampoline. Not liking to delay that crucial moment, I release the clutch and went into the hole, only to dive into the water after a pair of meters. Luckily I felt to my right side, the side the stream was coming from. When I could get my head out of the water, Andrés already was pulling Suzi to put her vertical, water stream helping. At that very moment I noticed other peasant that had come to the bank for the show, was taking his pants off and coming to help. Now we four were able to push Suzi out of the water fighting against the stream force trying to turn her side down. I immediately pushed the start button and Suzi turned on, what a rest! I let her for minutes in idle, working perfectly in low but not allowing high. After 30 minutes I spent wading my dry belongings and drying the wet ones, I drained the carburetor ( just loosening a screw ) and instantly Suzi was ready to eat more rode. I had to drain the carburetor again two or three more times, it was all.
.
12ElBanyadito5.jpg
.
12ElBanyadito6.jpg
.
El campesino y su hijo volvieron en pantaloneta a ayudarme a pasar a Suzi al otro lado. Desmonté las maletas, las cámaras y el computador. Andrés se posicionó en la parte mas profunda de la ruta a través del río. Rodé por la parte bajita hasta el centro sin problemas. Aquí tenía que decidir el momento de lanzarme de la misma manera como usted piensa y decide lanzarse al agua desde una plataforma alta. No queriendo demorar ese crucial momento, aceleré, solté el clutch, y me tiré al charco sólo para estar buceando después de un par de metros, había caído demasiado rápido. Cuando saqué la cabeza del agua, Andrés ya estaba halando a Suzi para ponerla vertical con la ayuda de la corriente pues afortunadamente caí en contra de ella. En ese instante vi que otro campesino que había venido a la orilla a ver el show se estaba quitando los pantalones para venir a ayudar. Ahora nosotros cuatro fuimos capaces de empujar a Suzi hasta la orilla peleando contra la fuerza de la corriente que quería volcarla. Una vez afuera le di arranque y Suzi inmediatamente prendió, qué descanso! La dejé varios minutos en mínimo porque no aguantaba la alta. Después de 30 minutos vadeando las maletas secas y secando lo mojado, drené el carburador (sólo aflojar un tornillo) y Suzi quedó lista para comer mas carretera. Tuve que drenar de nuevo el carburador dos o tres veces más, pero eso fue todo.
-----------------------------------------
.
.
I got Villa Serrano late afternoon, where I learnt the river I dove is called El Bañadito (little bath-taken), meaning people have to take an obligated bath when crossing it. What a day, with beautiful landscape, riding a lonely road, taking improvised baths, etc. Only 200 km but 8 riding hours.
.
14VillaSerrano1.jpg
.
Llegué a Villa Serrano al final de la tarde. Allí supe que el río donde me sumergí es llamado El Bañadito, o sea que la gente tiene que tomar un baño obligado al cruzarlo. Qué día!, con bello paisaje, rodando por carretera solitaria, tomando improvisados baños, etc. Sólo 200 km pero 8 horas andando.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Wonderful and smoothly 6 meter wide stone-paved road runs for two kilometres out of town.
.
14VillaSerrano5.jpg
.
14VillaSerrano3.jpg
.
Preciosa –por lo suave- vía empedrada de 6 metros de ancho que corre por sólo dos kilómetros fuera de Villa Serrano.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But after the stone-paved, a common gravelled road is. Suzi protested with a front flat tire I fixed in one hour changing the inner pipe.
.
14VillaSerrano6.jpg
.
Pero después del empedrado viene una en grava normal. Suzi protestó con pinchazo que arreglé en una hora cambiando el neumático.
.
.
-----------------------------------------
.
.
From Tarabuco you can see Cal Orck’o, the quarry close to Sucre where more dinosaur footprints have been found in the world.
.
16Tarabuco3.jpg
.
Desde Tarabuco se puede ver Cal Orck’o, la cantera cercas a Sucre donde mayor número de huellas de dinosaurio han sido encontradas en el mundo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Fancesa Cement has preserved this originally horizontal layer where four different types of dinosaurs walked 68 million years ago in between two consecutive low tides.
.
21CalOrko79.jpg
.
21CalOrko49.jpg
.
21CalOrko78.jpg
.
Cementos Fancesa ha preservado esta capa, originalmente horizontal, donde cuatro tipos de dinosaurio caminaron hace 68 millones de años durante dos mareas bajas consecutivas.
.
.
………………………………..
.
.
These footprints are about 70 cm diameter.
.
image
.
Estas huellas son de aproximadamente 70 cm de diametro.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sucre is Bolivia’s official capital. Formerly Chuquisaca , this year it’s celebrating the bicentennial of the independence, the first in South America.
.
23Sucre3.jpg
.
23Sucre8.jpg
.
23Sucre10.jpg
.
23Sucre12.jpg
.
Sucre es la capital oficial de Bolivia. Antiguamente Chuquisaca, está celebrando este año el bicentenario del grito de independencia, el primero en Suramérica.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Potosí is on the flanks of Cerro Rico, the silver mountain that gave wealth to Spain for years. In its maximum with population 170.000, Potosí was the second largest city in the western world after Naples-Italy, before Paris, Madrid and London.
.
25Potosi7.jpg
.
Potosí está en las faldas de Cerro rico, la montaña de plata que le dio riqueza a España por años. En su máximo con una población de 170.000 habitantes, Potosí fue la segunda ciudad del mundo occidental después de Nápoles-Italia y antes de París, Madrid y Londres.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Colonial buildings and churches are all arround.
.
25Potosi9.jpg
.
25Potosi10.jpg
.
25Potosi14.jpg
.
25Potosi16.jpg
.
25Potosi17.jpg
.
25Potosi18.jpg
.
Edificios coloniales e iglesias alrededor de la plaza principal.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Casa de Moneda (mint) Museum has a wonderful collection of coins, mint industry, painting, silver artefacts, gems, mineralogy, melting industry, etc.
.
28CasaDeMoneda3.jpg
.
28CasaDeMoneda4.jpg
.
28CasaDeMoneda18.jpg
.
La Casa de Moneda tiene una estupenda colección de monedas, industria de acuñación, pinturas, artefactos de plata, mineralogía, metalurgia, etc.
.
.
-----------------------------------------
.
.
At this point of my trip, I was no comfortable. The most part of it had been done, but still I had too many kilometres to get home. Solitude, the coming border issues, and other personal factors had made their toll in my mind. I was tired, happy not longer, and not enjoying the coming attractions, I just liked to be back home. So, I checked out my schedule and found I had “only” 5.500 km between me and Cali-Colombia. Re-planning, I decided to ride as long as I could every day in order to get home before 10 days. Being in Potosí-Bolivia, I had to traverse the Andes to get the Pacific coast at Arica-Chile, ride along the Peruvian and Ecuadorian coastal, and finally ride the Andes up to Colombia. Many things would remain to be known in my next trip, but this one was almost over. I didn’t feel guilty; I just was looking for finishing my trip ASAP. So, I left Potosí Thursday April 2nd at 5:30 am, heading for Arica-Chile, 830 km far away. What a cold morning, I had my electrical jacket connected until 10 am.
.
30Challapata.jpg
.
En este punto del viaje yo ya estaba incómodo. La mayor parte de él había sido ya ejecutada, pero aún tenía muchos kilómetros para llegar a casa. La soledad, los asuntos de frontera que vendrían, y otros factores personales habían hecho mella en mi mente. Estaba cansado, no disfrutaba las atracciones, sólo quería estar de nuevo en casa. Entonces revisé mi programa y encontré que habían “sólo” 5.500 km hasta Cali-Colombia. Replanteando, decidí rodar tan largo como pudiera cada día con tal de estar en casa antes de 10 días. Estando en Potosí-Bolivia, tenía que atravesar los Andes para llegar a la costa pacífica en Arica-Chile, rodar a lo largo de las costas peruanas y ecuatorianas, y finalmente trepar los Andes para llegar a Colombia. Muchas cosas quedarían pendientes para ser conocidas en el próximo viaje, éste estaba por terminar. No me sentí culpable, simplemente quería ya finalizar mi viaje tan pronto como fuera posible. Entonces salí de Potosí el jueves 2 de abril a las 5:30 am hacia Arica-Chile, a 850 km de distancia. Qué mañana tan fría, tuve mi chaqueta eléctrica conectada hasta las 10 am.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Bolivian border was crossed with no fine, and Chilean one with no problem, so I rode down the Pacific in a kind of happiness because I already had resolved some of the problems. Leaving Potosí at 4.100 m the road climb to a puna at 4.700 m for one hour, next it descend to the Bolivian Altiplano at 3.600 m, to finally descend to the sea. What a differences in the same day!
.
32Sajama3.jpg
.
La frontera boliviana fué cruzada sin multas, y la chilena sin problemas. Entonces bajè hacia el Pacífico en un trance de felicidad porque ya había resuelto algunos de los problemas. Saliendo de Potosí a 4.100 m se sube a una puna de 4.700 por cerca de una hora, luego se baja al altiplano boliviano a 3.600 m, para finalmente bajar a nivel del mar. Vaya diferencias en el mismo día!

Posted by Santiago Lema at 07:12 PM GMT
 
 

NEW! HU 2015 Motorcycle Adventure Travel Calendar is now available! Get your copy now for some terrific travel inspiration!

HUGE, 11.5 x 16.5 inches, beautifully printed in Germany on top quality stock! Photos are the winning images from over 600 entries in the 9th Annual HU Photo Contest!

Horizons Unlimited 2015 Motorcycle Adventure Travel Calendar.

"The calendar is magnificent!"

"I just wanted to say how much I'm loving the new, larger calendar!"

We share the profit with the winning photographers. YOU could be in the HU Calendar too - enter here!

Next HU Eventscalendar

See all events

 

Latvia to Australia, an inspirational 5 month journey full of unexpected adventures!

HU DVD Autumn Special!

Take 40% off Road Heroes Part 1 until October 31 only!

Road Heroes features tales of adventure, joy and sheer terror by veteran travellers Peter and Kay Forwood (193 countries two-up on a Harley); Dr. Greg Frazier (5 times RTW); Tiffany Coates (RTW solo female); and Rene Cormier (University of Gravel Roads).

The first in an exciting new series, Road Heroes features tales of adventure, joy and sheer terror by veteran travellers."Inspiring and hilarious!"

"I loved watching this DVD!"

"Lots of amazing stories and even more amazing photographs, it's great fun and very inspirational."

"Wonderful entertainment!"

Check it out at the HU Store! Remember to use Coupon Code 'HEROES' on your order when you checkout.

 

Scottoiler automatic chain oilers. The most important accessory for your next motorcycle adventure!

Renedian Adventures

Renedian Adventures

What others say about HU...

"I just wanted to say thanks for doing this and sharing so much with the rest of us." Dave, USA

"Your website is a mecca of valuable information and the DVD series is informative, entertaining, and inspiring! The new look of the website is very impressive, updated and catchy. Thank you so very much!" Jennifer, Canada

"...Great site. Keep up the good work." Murray and Carmen, Australia

"We just finished a 7 month 22,000+ mile scouting trip from Alaska to the bottom of Chile and I can't tell you how many times we referred to your site for help. From how to adjust your valves, to where to stay in the back country of Peru. Horizons Unlimited was a key player in our success. Motorcycle enthusiasts from around the world are in debt to your services." Alaska Riders

contest pic

10th Annual HU Travellers Photo Contest is on now! This is an opportunity for YOU to show us your best photos and win prizes!

NEW! HU 2014 Adventure Travel T-shirts! are now available in several colors! Be the first kid on your block to have them! New lower prices on synths!

HU 2014 T-shirts now in!

Check out the new Gildan Performance cotton-feel t-shirt - 100% poly, feels like soft cotton!


What turns you on to motorcycle travel?


Global Rescue, WORLDwide evacuation services for EVERYONE

Global Rescue is the premier provider of medical, security and evacuation services worldwide and is the only company that will come to you, wherever you are, and evacuate you to your home hospital of choice. Additionally, Global Rescue places no restrictions on country of citizenship - all nationalities are eligible to sign-up!


New to Horizons Unlimited?

New to motorcycle travelling? New to the HU site? Confused? Too many options? It's really very simple - just 4 easy steps!

Horizons Unlimited was founded in 1997 by Grant and Susan Johnson following their journey around the world on a BMW R80 G/S motorcycle.

Susan and Grant Johnson Read more about Grant & Susan's story

Membership - help keep us going!

Horizons Unlimited is not a big multi-national company, just two people who love motorcycle travel and have grown what started as a hobby in 1997 into a full time job (usually 8-10 hours per day and 7 days a week) and a labour of love. To keep it going and a roof over our heads, we run events (22 this year!); we sell inspirational and informative DVDs; we have a few selected advertisers; and we make a small amount from memberships.

You don't have to be a Member to come to an HU meeting, access the website, the HUBB or to receive the e-zine. What you get for your membership contribution is our sincere gratitude, good karma and knowing that you're helping to keep the motorcycle travel dream alive. Contributing Members and Gold Members do get additional features on the HUBB. Here's a list of all the Member benefits on the HUBB.


Books & DVDs

amazon

All the best travel books and videos listed and often reviewed on HU's famous Books page. Check it out and get great travel books from all over the world.


Motorcycle Express for shipping and insurance!

Motorcycle Express

MC Air Shipping, (uncrated) USA / Canada / Europe and other areas. Be sure to say "Horizons Unlimited" to get your $25 discount on Shipping!
Insurance - see: For foreigners traveling in US and Canada and for Americans and Canadians traveling in other countries, then mail it to MC Express and get your HU $15 discount!

Story and photos copyright ©

Sorry, you need a Javascript enabled browser to get the email address and dates. You can contact Horizons Unlimited at the link below. Please be sure to tell us WHICH blog writer you wish to contact.

All Rights Reserved.

Contact the author:

Editors note: We accept no responsibility for any of the above information in any way whatsoever. You are reminded to do your own research. Any commentary is strictly a personal opinion of the person supplying the information and is not to be construed as an endorsement of any kind.

Hosted by: Horizons Unlimited, the motorcycle travellers' website!
You can have your story here too - click for details!