4. Peru
November 09, 2008 GMT
7. From La Balsa to Chiclayo

The day I crossed into Perú (November 3), I slept in San Ignacio, a town in a coffee zone of the Amazon watershed. Next day, I left San Ignacio heading to Chachapoyas, 250 km far away. Nevertheless, 50 km after Jaén, the police notice me the road had been washed away by the Uctubamba River, and the repairing would take a week. I decided to turn back and ride down to the coast, the only way for going south. My day ended in Chiclayo, after 530 km and 10.5 riding hours.
.
.

Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
El día que entré al Perú (Noviembre 3), dormí en San Ignacio, un pueblo en zona cafetera en la vertiente del Amazonas. Al día siguiente salí de San Ignacio con destino a Chachapoyas a 250 km de distancia. Sin embargo, 50 km después de Jaén, la policía indicó que a la vía se la había llevado en Río Uctubamba y que la reparación podría tomar una semana. Decidí entonces devolverme y viajar hasta la costa, la única vía para ir al sur. Mi día terminó en Chiclayo, después de 530 km y 10.5 horas manejando.

--------------------------------------------

Before this bridge was built, people used to cross the river by means of a raft. From there, the place name LA BALSA (the raft), border site between Ecuador and Peru in the Amazon watershed. There are 150 km, 6 hours, from Vilcabamba to La Balsa, only 20 paved. It is not a road, it’s a trail that doesn’t end here.


LaBalsa.jpg


Antes de que construyeran este puente, la gente atravesaba el río en balsa. De aquí el nombre del sitio, frontera entre Ecuador y Perú en el lado del Amazonas. Son 150 km, 6 horas, desde Vilcabamba hasta La Balsa, sólo 20 pavimentados. No es un carretera, es una trocha que no termina aquí.


-------------------------


After 300 km of true trail, I got tarmac again some kilometers before Jaén . What a rest for Suzi and for me. The problem with off roads here is they change the conditions permanently, making the riding too difficult because you have to change the way of riding fast and often : from big stones, to gravel, sand, red and slippery mud, firm mud, potholes, transverse ditches, corrugated, slippery shoulder when not driven.


FinTrocha.jpg


Después de 300 km de pura trocha, encontré pavimento de nuevo algunos kilómetros antes de Jaén . –Qué descanso para Suzi y para mí. El problema con las carreteras destapadas por aquí es que cambian de condiciones permanentemente, haciendo la manejada muy difícil al tener que cambiar rápida y periódicamente la forma de conducir: de grandes piedras a grava, arena, barro rojo liso, barro firme, huecos, zanjas transversales, corrugado, berma lisa cuando no se ha pisado.

----------------------------------

Again I found extended valleys harvested with rice. Cattle at large is not a problem


VallecitoDeNuevo.jpg


De Nuevo encontré extensos valles cultivados con arroz. El ganado suelto no es problema.


--------------------------------

They use terraces to retain the water


ArrozEnTerrazas.jpg

Usan terrazas para retener el agua


---------------------------


The rock formations are impressive
005.jpg


OesteDeJaen1.jpg

OesteJaen2.jpg


Las formaciones rocosas son impresionantes

-----------------------------------------

More rocks here, and here

image

image


-----------------------------------------------
The Utcubamba River, out of course, responsible of my u-turn in the way to Chachapoyas.


a007.jpg


El Rio Utcubamba, responsable de mi retorno en la vía a Chachapoyas.

------------------------------------------------------


The Chamayo River, 40 km west from the Utcubamba River in the previous picture. Different sheds, different flow. Utcubamba comes from de East, a very rainy region, The Chamayo comes from the West, a semiarid region as we’ll see in the next picture.


RioChamayo.jpg


El Río Chamayo, 40 km al oeste del Uctubamba en la foto previa. Hoyas diferentes, caudales diferentes. El Utcubamba viene del este, de un región muy lluviosa. El Chamayo viene del oeste, de una región semiárida como puede verse en las siguientes fotos.

-
---------------------------------


Climbing to Abra Porculla (Porculla Pass), the landscape turns dry.

LLegandoAAbraPorculla1.jpg

LlegandoAAbraPorculla2.jpg


Trepando a Abra Porculla, el paisaje se torna seco.


------------------------------------------


On the clouds is Abra Porculla, the continental divide. Water in this side is going to the Atlantic Ocean, the other side is going to the Pacific Ocean.

AbraPorculla.jpg

En las nubes es Abra Porculla, la divisoria continental. El agua de este lado vá al Atlántico, la del otro lado va al Pacífico.

----------------------------------------------

This heavy cloud lasted from Abra Porculla at 2150 m, until 1500 m, about 8 km away.

EnAbraPorculla2150m.jpg

Esta espesa nube duró desde Abra Porculla a 2150 m, hasta 1500 m, cerca de 8 km de distancia.

Posted by Santiago Lema at 10:57 PM GMT
8. Chiclayo and arround

I stayed 2 days in Chiclayo (November 5 - 6), visiting Túcume, Lambayeque, Sipán,and Chongoyape. Next day, I left for Caxamarca, 286 km in 8.5 hours. The first 100 km, Panamericana in perfect conditions. But after that, a very bad road heads for Caxamarca, an important mining center.

In Caxamarca I visited Cumbe Mayo (Narrow or Fine River: canal), This canal is about 9 km long and was used for pre-Inkas as irrigation system.

I left in the hotel in Chiclayo my Thermarest pad, my tent, some carabineers, and a waterproof bag. It was 4 kg that I didn’t want to carry not using them in a daily basis. The bulk was the main reason: half of one of my lateral bags. Believe me, I felt the bike lighter. I still have a small tarp and my hammock.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Estuve dos días en Chiclayo (Noviembre 5-6) visitando Túcume, Lambayeque, Sipán y Chongoyape. Al día siguiente salí para Cajamarca, a 286 km de deistancia en 8.5 horas. Los primeros 100 km de Panamericana en perfectas condiciones, hasta estaba ya bostezando. Pero después, una malísima carretera fue la de Cajamarca, un importante centro minero. En Cajamarca visité Cumbe Mayo (río delgado o fino: acequia). Este canal tiene un recorrido de 9 km llevando agua para irrigación a sitios lejanos.

--------------------------------------------

Chiclayo zone is arqueologicaly important. Earthen pyramids and rich tombs are the topic here.

All around, but mainly in Túcume, there are dozens of adobe pyramids. One of them, Huaca Larga, is the longest adobe structure in the world, measuring 700 m long, 280 m wide and over 30 m high.


Illimo.jpg

Piramides16.jpg

Piramides25.jpg

Piramides28.jpg


La zona de Chiclayo tiene gran atractivo arqueológico. Pirámides en tierra y ricas tumbas son el tema aquí.

En diferentes partes pero principalmente en Túcume, hay docenas de pirámides de adobe. Una de ellas, Huaca Larga, es la estructura de adobe mas larga del mundo con 700 m de largo, 280 de anchoi y más de 30 m de altura.


-------------------------------------


In Sipán, it was found the most rich tomb in the Americas. The Lord of Sipán was buried with 8 people to make him company to the other world: a warrior, a priest, 3 women, 2 men, a boy, not counting a llama, a dog, and 1135 ceramic pots with food. The amount of gold is impressive fort this man who lives in 300 AD. This is a representation on the site, true artefacts are in the Museo de Tumbas Reales en Lambayeque (Real Tombs Museum at Lambayeque)

Sipan6.jpg

16.jpg

19.jpg

22.jpg


En Sipán fué encontrada la tumba mas rica de América. El Señor de Sipán fue enterrado con 8 personas para que lo acompañaran en el otro muindo: un sacerdotre, un guerrero, 3 mujeres, 2 hombres y un niño, sin contar una llama, un perro, y 1135 vasijas de barro con alimentos.


-----------------------------------------------


In the town of Chongoyape, is Cerro Mulato, with more than 80 petroglyphs. They are small figures, of about a square foot the smallest, up to 10 square feet the biggest.

21.jpg


32.jpg

43.jpg


More petroglyphs
Mas petroglifos


image

image

image

image


En el pueblo de Chongoyape se encuentra Cerro Mulato, donde hay cerca de 80 petroglifos. Son figuras pequeñas, de 25 cm x 25 cm las mas pequeñas, hasta de 1 m x 1.50 la mas grande. Se encuentran figuras de animales, humanas muy estilizadas, y geométricas.


----------------------------------------------------

Nilto, my guide
51.jpg
Mi guía Nilto

---------------------------

Sight of the valley from Cerro Mulato
53.jpg
Vista del valle desde Cerro Mulato

--------------------------------------

The typical public transport: the MOTOTAXI.
60.jpg
El transporte público típico : el MOTOTAXI.

---------------------------------------

These friends took care of Suzi while I went to Cerro Mulato with my guide.
61.jpg
Estos amigos cuidaron de Suzi mientras subí a Cerro Mulato.

Posted by Santiago Lema at 11:53 PM GMT
November 10, 2008 GMT
9. Chiclayo to Caxamarca

I left Chiclayo (November 7) heading for Caxamarca 286 km away. The first 100 km were very good, but as soon you left the Panamericana, the road is no longer a road, it’s just a track with the biggest number of potholes per square meter I have seen. It took to me 8.5 hours. But I didn’t stay in Caxamarca, I continued to Baños del Inca, a 3 minutes away city with wonderful hot springs, a recreational site for the Inca. I stayed on Municipal Shelter, next door from the hot springs. 2.5 inches of hot water come to my room bath tub. A paradise.

I left in the Hotel in Chiclayo my tent, my Thermarest pad and other things, weighting 4 kg but occupying half of one of my lateral bags. I am not sad, believe me, the bike feels llighter and more hand able. I still have a small tarp and my hammock.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Salí de Chiclayo en Noviembre 7 hacia Caxamarca que está a 286 km de distancia. Los primeros 100 kilómetros sobre la Panamericana fueron muy buenos, pero apenas se deja esta vía, la carretera se convierte en un recuerdo de lo que fue, con el mayor número de huecos por metro cuadrado que yo haya visto. Me tomó 8.5 horas. No me quedé en Caxamarca, seguí hacia Baños del Inca donde hay unos termales buenísimos. Me alojé en el Albergue Municipal, vecino a los termales. A la bañera de la habitación le entran 2.5 pulgadas de agua directamente desde el nacimiento.

Dejé en el hotel de Chiclayo mi carpa, mi colchoneta Thermarest y otros gallos porque no estaba dispuesto a cargar por carreteras malas esos 4 kilogramos, además de que me ocupaban media de las maletas laterales. No estoy triste porque créanme, la moto se siente mas liviana y fácil de manejar. Todavía me quedan una pequeña carpa plana que extenderé cuando sea el momento, y mi hamaca que cabe en el bolsillo y podré colgar en cualquier momento.



Irrigation is a must in this desert. This side of the roas is irrigated
Irrigacion1.jpg
Irrigación es una necesidad en este desierto. Este lado de la carretera está irrigado.


This side of the roas is not irrigated
Irrigacion2.jpg
Este lado no está irrigado

As you travel toward interior valleys, irrigation produces pretty landscapes
Irrigacion4.jpg
A medida que la carretera se adentra en valles interiors, la irrigación produce bellos paisajes

Irrigacion6.jpg


Irrigacion7.jpg


And here, is the source of all beauty
Irrigacion5.jpg
Aquí está la fuente de toda esa belleza.


Climbing to Caxamarca
SubiendoACajamarca6.jpg
Trepando a Caxamarca

SubiendoACajamarca.jpg


Alter climbing to 3150 m, Caxamarca city appears.
image
Después de subir hasta los 3150 m, la ciudad de Caxamarca aparece en un hermoso valle con ambiente a Sabana de Bogotá por los eucaliptos que hay.


This man is TOO prevented!
TooPrevented.jpg
Este tipo es DEMASIADO prevenido!

Posted by Santiago Lema at 12:01 AM GMT
10. Caxamarca

I decided to stay in Caxamarca to take advantage of the into-the-room hot springs, and also to know some interesting places.

Termales.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Decidí quedarme en Caxamarca para aprovechar los termales y además conocer varios sitios interesantes.


------------------------------------

The first day (November 8) I went to Cumbe Mayo (meaning Narrow River, or Fine River, that is: channel). It is a channel 9 km long beginning high in the mountain at 3.600 m to transport water to far away lands. When the Incas ruled this land, the channel was already built. It cross earth zones, some parts with retaining walls, but also it cuts the rock in perfect straight lines and perfect vertical planes. Other kind of rocks were used to cut the channel because the pre-Incas didn’t work hard metals. In some parts the channel has 2 or 3 90° bents, believed to slow down the water speed. It is said to be the oldest man-made construction in South America.


CumbeMayo7.jpg


CumbeMayo8.jpg


CumbeMayo10.jpg


CumbeMayo11.jpg


CumbeMayo12.jpg


CumbeMayo20.jpg
.
CumbeMayo21.jpg
.
CumbeMayo22.jpg
.
CumbeMayo19.jpg
.
CumbeMayo23.jpg
.
CumbeMayo24.jpg
.
CumbeMayo27.jpg
.
CumbeMayo16.jpg
.
CumbeMayo26.jpg
.
.
Al día siguiente de haber llegado me fui a Cumbe Mayo que significa Río Delgado o fino, es decir Canal. Se trata de un canal de 9 km de longitud que parte de la parte alta de la montaña a 3.600 m para llevar agua a tierras distantes, Cuando los Incas dominaron esta tierra, el canal ya estaba construido. Atraviesa zonas en tierra con muros de contención en algunas partes. En otras atraviesa cortando la roca en perfecta línea recta horizontal y perfecto plano vertical. Las herramientas usadas en el corte de la roca fueron otras rocas más duras, toda vez que los pre-Incas no trabajaban los metales duros. En algunas partes el canal tiene dos o tres curvas en ángulo recto que se cree disminuían la velocidad del agua. Se dice que este canal es la estructura hecha por el hombre más antigua de Suramérica.


-------------------------------------------------------


Next day I visited Caxamarca down town. A 4.50 soles general ticket allow you to enter some interesting places.


Caxamarca7.jpg
Al día siguiente visité el centro de Caxamarca. Un tiquete de 4.50 soles permite visitar varios sitios interesantes.


---------------------------------------------------


The Iglesia de Belén (Belen church) has a wonderful painting work. The dome is specially beauty.


IglesiaBelen.jpg
La Iglesia de Belén tiene un bello trabajo de decoración y pintura. El domo es especial.


---------------------------------------------------


The XVII Century Men´s Hospital. Patients were accommodated into the small rooms each side of the main nave.


HospitalVarones.jpg


HospitalVarones1.jpg


El Hospital de Varones, siglo XVII. Los pacientes eran acomodados en los pequeños espacios o “covachas” a ambos lados de la nave principal.


--------------------------------------


Barroque finishes are all arround. Here, the Women Hospital, today a Ethnographic Museum.


HospitalMujeres.jpg


Los acabados barrocos se encuentran en todas partes. Aquí, el Hospital de Mujeres, hoy Museo Etnográfico.


-----------------------------------------


Looking for El Dorado, a legend about a kingdom so rich in gold, Pizarro had made two attempts from México to South America. In the third voyage he landed in northern Peru and made his way up the mountain until he reached Caxamarca valley. Atahualpa, the ruler of the northern Tahuantinsuyo, a that time in war against his brother Huáscar, the legitimate Inca, was in the area, probably in the hot springs I am now. Atahualpa was told that some Viracochas (white gods) wanted to give him a salute. He went without his personal guard, about 30.000 men. Spaniards, only a hundred plus, took advantage of the situation and handed prisoner Atahualpa.


Buscando El Dorado, la leyenda de un reino sumamente rico en oro, Pizarro había hecho dos intentos desde México a Suramérica. En el tercer viaje él desembarcó en Tumbes, norte de Perú e hizo el camino hacia la cordillera hasta llegar al valle de Caxamarca. Atahualpa, el señor del norte del Tahuntinsuyo, en ese momento en guerra contra su hermano Huáscar, el legítimo Inca, estaba en el área, probablemente en los termales donde ahora me encuentro. Atahualpa fue anunciadote que habían llegado Viracochas (dioses blancos) quienes le querían dar un saludo de bienvenida. Atahualpa asistió sin su guardia personal que era como de 30.000 hombres, lo cual fue aprovechado de manera inmediata por Pizarro y sus hombres, que eran algo mas de 100, para tomar prisionero a Atahualpa.


---------------------------------------


Atahualpa offered a ransom consisting in a room full of gold artefacts, and other two of silver, filled up to a height equal to his extended hand. Collectors were sent immediately to the four corners of the Tahuantinsuyo to get the booty. The ransom was paid, but meanwhile from jail, Atahualpa had ordered Huascar and family were killed, probably to prevent him to get allied with the Spaniards. Pizarro condemned Atahualpa for his crime and killed him. This way Pizarro had less obstacles to get the gold and silver from Peru,k culminating in Cerro Rico, Potosi, hoy Bolivia.


CuartodelRescate1.jpg


Atahualpa ofreció pagar un rescate consistgente en un habitación llena de oro, y otras dos de plata, hasta donde su mano alcanzara. Recaudadores fueron enviados inmediatamente a loas cuatro esquinas del Tahuntinsuyo para colectar el tesoro. El rescate fue pagado, pero mientras era colectado, Atahualpa desde la prisión, ordenó la muerte de Huáscar y su familia, probablemente para que no fuera aliarse con los españoles. Pizarro condenó a Atahualpa por su crimen y lo sentenció a muerte. De esta manera quedó expedito el camino de Pizarro a las riquezas mineras de Perú, hasta culminar en Cerro Rico, Potosí, hoy Bolivia.


--------------------------------------------------------


It seems that the walls are authentic. The room is covered by a tarp preventing it from the elements.


CuartodelRescate2.jpg


CuartodelRescate4.jpg


Parece que los muros sí son auténticos. El salón está cubierto por una carpa que lo protege de la intemperie.


-----------------------------------------------


I still remember the day our third degree teacher taught us about Atahualpa capture and his offering to get free again. I couldn’t believe that kind of treasure could be reunited. Today I understood it was possible and knew the site where were performed one of the most villainous deals on history.


Aún recuerdo el día en que el profesor de tercer grado nos enseño la anécdota del apresamiento de Atahualpa y su ofrecimiento por volver a ser libre. No podía creer que alguna vez pudiera reunirse semejante tesoro. Hoy ya entiendo que no sólo fue posible sino que pude conocer el desafortunado lugar donde tuvo lugar uno de los mas viles tratos de la historia.

Posted by Santiago Lema at 01:01 AM GMT
November 14, 2008 GMT
11. Caxamarca to Huamachuco

My next journey was from Caxamarca to Huamachuco, 180 km, only 50 paved at the beginning, through a pretty valley with smooth hills. The paved road, with good surface and curves easy to negotiate, is perfect for motorcycles. The smelling of green eucalyptus and also smoked coming from the stoves, made this section unforgettable.

CaxamarcaHuamachuco12.jpg
.
CaxamarcaHuamachuco3.jpg
.
CaxamarcaHuamachuco5.jpg
.
CaxamarcaHuamachuco7.jpg
.
CaxamarcaHuamachuco9.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí..
.
.
Mi siguiente jornada fue desde Caxamarca hasta Huamachuco, 180 km, sólo los primeros 50 pavimentados por un valle hermoso con suaves colinas, diría que tipo Rionegro-La Ceja, especial para motocicletas por las curvas bien logradas en medio de olor a eucalipto verde y también quemado proveniente de las chimeneas campesinas.


------------------------


As I left at 5:30 am and had breakfasted on the road only a small chocolate bar and two pieces of cake, at 11.00 it was time to fill up. At Saucacocha Lake I found a delicious trout I ate in full, spines, fins and head as well. I got Huamachuco at noon and installed my self in a hostel.


CaxamarcaHuamachuco8.jpg

CaxamarcaHuamachuco15.jpg


Como salí a las 5:30 am y había desayunado en la carretera sólo una chocolatina Jet y dos biscochos, a las 11 ya era hora de tanquear. En Laguna Sausacocha encontré trucha tan deliciosa y tostadita que me comí todo: espinas, aletas y cabeza. Llegué a Huamachuco después de medio día y me instalé en un hostal.


---------------------------


I inmediatelly left for Marca Huamachuco, an archaeological site of special beauty, unknown for almost every body. It ranks among de 10 top sites in Peru and dates since 2.300 years ago.


Salí inmediatamente para Marca Huamachuco, un sitio arqueológico de singular belleza, desconocido para casi todo el mundo. Está entre los 10 mas importantes de Perú y data desde hace 2300 años.


-------------------------------------------------


Marca Huamachuco is in the top of the mountain in the background.


CaxamarcaHuamachuco16.jpg


Marcahuamachuco se encuentra en la cima de la montaña al fondo de la fotografía.


--------------------------------------------------


The first ruins begin to impress you.


MarcaHuamachuco1.jpg

MarcaHuamachuco7.jpg


Las primeras ruinas empiezan a impresionar


------------------------------------------------


But the next ones are indeed more impressive because their length and height. These walls used to protect a big city. I ask my self: - How many people used to live here to build these kind of fortresses, and how bloody would be their neighbours to make them to build double walls up to 15 m high ?

MarcaHuamachuco24.jpg

MarcaHuamachuco25.jpg


Pero las siguientes son aún mas impresionantes por su longitud y altura. Estos muros protegían una gran ciudad. Yo me pregunto cuánta gente viviría aquí para hacer semejantes fortalezas, y además cómo de sanguinarios deberían de ser los vecinos para obligar a hacer paredes dobles de hasta 15 m de altura ?
.
--------------------------------------------
.
I had not a friendly welcome at El Convento, they are everywhere.
.
MarcaHuamachuco54.jpg
.
No tuve una amistosa bienvenida al llegar al Convento, están en todas partes.
.
----------------------------------------------------
.
There are a few of complexes, but the one called El Convento ( the convent ) was the one most impressed me. It is a rectangle about 100 m side with rounded corners, double wall, one exterior and other interior, 3 meters apart each.

MarcaHuamachuco27.jpg

MarcaHuamachuco22.jpg

MarcaHuamachuco44.jpg

Hay varios complejos, pero el llamado El Convento fue el que mas me impresionó. Es un rectángulo como de 100 m de lado, con las esquinas redondeadas, con doble pared, una exterior y otra interior separadas 3 metros.


------------------------------------------


In some parts the wall is triple

MarcaHuamachuco35.jpg

En algunas partes hay triple pared


--------------------------------------------


El Convento is a kind of castle. Interiorly it had a kind of rooms or houses, up to 3 stories high.

MarcaHuamachuco40.jpg

MarcaHuamachuco43.jpg

MarcaHuamachuco46.jpg

MarcaHuamachuco47.jpg

MarcaHuamachuco48.jpg

MarcaHuamachuco50.jpg

MarcaHuamachuco51.jpg

MarcaHuamachuco52.jpg


El convento es como un castillo. Interiormente tenía lo que pareciera ser habitaciones, de hasta 3 pisos.


-----------------------------------------


Exteriorly the walls reach up to 15 m high.

MarcaHuamachuco55.jpg

MarcaHuamachuco79.jpg

MarcaHuamachuco86.jpg


Por fuera los muros alcanzan hasta 15 metros de altura


----------------------------------------------


The wall enclosed an area 3 kilometres long by half wide, all of it in the summit of a mountain.

MarcaHuamachuco59.jpg

MarcaHuamachuco71.jpg

La muralla encerraba un área 3 kilómetros de longitud por medio de ancho, todo eso en la CIMA de una montaña.


----------------------------------------------------


The links at the corners show an well seismic-resistant construction knowledge, in a zone of strong seismic activity.

MarcaHuamachuco92.jpg

La traba en las esquinas muestra un adelantado conocimiento de construcción sismo-resistente en una zona que se caracteriza por fuerte actividad sísmica.


------------------------------------------


It is boring that mainly Machu Picchu gets all the attention from tourism. The value of Marcahuamachuco is its age, 2300 years compared with only 600 hundred of Machu Picchu.

Es triste que Machu Picchu atraiga casi toda la atención del turismo. El valor de Marcahuamachuco es su edad, 2300 comparados contra sólo 600 de Machu Picchu.

Posted by Santiago Lema at 04:20 AM GMT
November 15, 2008 GMT
12. Huamachuco to Caraz

The journey from Huamachuco to Caraz, Tuesday November 11/08, has been the hardest in my trip. I left Huamachuco at 5:30 am to try to get Caraz, 370 km away in my accounts, with only 65 km paved at the beginning and 50 km at the end. And I had no true references of a part of the off road, which appear in one of my maps without distances, and didn’t appear in the other one. I estimated the distance, but you will see in the pictures why can’t do that in these high mountains with deep canyons.

I choose this route because it was the route Simon Bolivar, The Liberator, used in his Peruvian campaign, April 1824, in order to meet the Spaniards loyalists. Time ago I knew the route he used to climb the cordillera coming from the eastern prairies, to Bogotá in the altiplano. It is an almost vertical trail in the rocks. Been the army composed only for people from the prairies, you can imagine their strength climbing a unknown mountain, and after that, crossing for three days the Pisba bleak plateau where only small high-altitude grass can survive. It’s said he used to whip the almost freezing men who didn’t want to walk to save their lives. Wives went also with those brave men, those who gave us our freedom. I was looking for something similar in these bleak mountains I crossed on Tuesday.

The first part, from Huamachuco to Quiruvilca, was excellent. I climbed from 2.800 m to a plateau 4.150 m. With 5°C, I used my electrical jacket but not my gloves. The off road continues with good surface across the plateau and next descend to Santiago de Chuco, a lower land.


HaciaSantiagoDeChuco1.jpg


HaciaSantiagoDeChuco3.jpg


HaciaSantiagoDeChuco4.jpg


HaciaSantiagoDeChuco6.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Qué día tan TESO el de ayer Martes!!!

Salí de Huamachuco a las 5:30 am para tratar de llegar a Caraz. Serían 370 km, de los cuales sólo 65 al comienzo y 50 al final serían pavimentados. Los 255 restantes eran una incógnita porque no tenía referencias apropiadas. Es más, en uno de mis mapas, había un trecho que no existía, aunque en otro del Ministerio del Transporte, sí aparecía (era una vía reciente), pero NO tenía kilometraje, el cual estimé, pero van a ver en las fotos porqué lo que uno mide en el mapa y le aumenta digamos 50% para curvas, resulta no ser tan cierto. En el caso de ayer, 30 km estimados ( incluyendo curvas ) se convirtieron en 70 reales, ah??. Pero mas adelante les hablo de este tramo.

Escogí venirme por esta zona porque fue el camino que Bolívar usó en su campaña hacia el sur en busca de encontrarse con los realistas, y yo en mi romanticismo, siempre quise retomar sus pasos. Ya habíamos subido desde los llanos colombianos a Pisba cuando veníamos con Luís Eduardo y amigos, y pude admirar cómo gente enseñada a sólo pradera, subió por semejantes riscos y peñas como es esa cordillera. Y después la atravesada del mismo páramo hacia Sogamoso, qué gente tan tesa!!! Algunos años después volví con Marta a Sogamoso y se me ocurrió mostrarle todo el páramo hasta donde ya empezara a bajar hacia los llanos; pues, nos mamamos de andar y andar sin ver mas que espartillo y arena sin que apareciera el final, hasta que nos devolvimos. Entonces sentí que nuestra libertad fue muy costosa, pagada con los sufrimientos de esos valientes y sus acompañantes femeninas. Algo así vine a buscar a estas montañas.

El primer tramo, entre Huamachuco y Quiruvilca, fue excelente,. Se sube de Huamachuco que está a 2.800 m hasta un páramo a 4150 m, que no estaba tan frío para ser las 6 de la mañana, 5°C, llevaba mi chaqueta conectada, pero no los guantes, Ahora sé que para esas temperaturas necesito los guantes eléctricos porque siempre sentí frío. Empieza el destapado pero muy bueno, el piso mas o menos parejo en tierra fina, y se continúa por el páramo para bajar luego a Santiago de Chuco que es un poco mas templado.


-------------------------------


I continued descending to Angasmarca, off road but good conditions. At certain moment, I probably committed the mistake of abruptly swerving while riding on the central ridge of the road, so the front tire skidded. In a reflex response, I sent my right foot to ground to stop the fall, Suzi bounced to the left side, put my left foot on ground, and finally she got straight. I think the fall toward de right side was too prolonged because the height of the ridge, so when my foot made impact on ground, the bike was already too tilted. It was my right knee who paid the toll. The hard pain made me to think it was broken. I stopped and dismounted, but when I supported my self on the knee, it moved or displaced toward the left. I felt to ground feeling my knee was smashed. I sit on ground and tight it. The pain on the internal side matched the direction of the displacement: internal ligaments were stretched or probably broken. I immediately remember my brother Fidel who suffer an accident in a cycle and had to got surgery to fixing the broken ligaments. And there I was, throw on ground, far away from any town, alone, and with a thousand thoughts. - How will I live from here? - By which means and where am I going to be fixed? - And what about Suzi? - And how much time would it take the incapacity? - And so, what about the trip? I maintained my knee stretched with both hands for about five minutes and prayed to God, FEELING He was with me. He would provide my wellbeing. I asked Him with deep faith, my knee were not to get spoil. I stand up, put my helmet, and with care to do not promote another lateral displacement, rode the bike and left. I was not full comfortable for braking but maintaining the knee against the tank prevented any lateral movement.

I rode first slowly, next with more trust. The road began to deteriorate, some times as wide as just a car, others because the big rocks, others because loose stones, and so on, I had the whole day all kind of surfaces. I was riding comfortable, but the main concern was what would happen if I had to lowering the right leg again, so I took care, especially on right U curves, that were thousands. I was sweating, as filling the lesion impact, so I began to deep aspiring, feeling God was with me, and concentrating in sending positive and restoring energy toward the knee. I felt better, and remembered to take an analgesic. In Angasmarca I stopped in a small store to buy a pop, got the pills from my bag, and took two of them. I continued for kilometres and kilometres of endless curves, up hill, down hill, wooden bridges, wading streams, muddy holes, some of them of a kind you know you are entering them but you are not sure you will leave on the other side. The surface change with the geology as there is not a “ graded “ gravel but just the material from the banks. You find big stones, small ones, rounded and sharpen gravel, sand, silt, mud, fine coal, indeed wooden debris from sawing activity just on the road.


SantiagoAngasmarca1.jpg


MollebambaPallasca2.jpg


Continúo bajando hacia Angasmarca, la carretera en tierra muy pisada, digamos buena. Pero súbita e inesperadamente, en un tramo bueno donde iba como a 50 km/h, eso calculo, tal vez cometí el error de quebrar el timón mientras rodaba por el caballete central y la moto se me derrapó de adelante. Reflejamente bajé el pié derecho para detener la caída, la moto rebotó pegando un bandazo para el izquierdo, bajé el pié izquierdo y finalmente la moto enderezó. Creo que la caída hacia la derecha fue muy prolongada porque si iba por el caballete, además de la altura de la moto, el pié demoró mucho para tocar piso, y cuando lo hizo, ya la moto estaba muy inclinada. Fue la rodilla derecha la que llevó del bulto. Salí del percance con un fuerte dolor en ella, pensé que me la había quebrado. Pasé como pude el puentecito (ya verán en las fotos cómo son) y paré. Me apeé, pero cuando me apoyé en ella, la rodilla se me fue de para adentro, se desgonzó hacia el lado izquierdo. Caí al suelo y sólo pude sentir que mi rodilla estaba destrozada. Me senté en el suelo y me la apreté fuertemente. El dolor era por el lado interno y como hacia ese lado fue que se fue, lo lógico era que los ligamentos internos eran los que habían sufrido, al menos se habían estirado, o tal vez se habían roto! Inmediatamente me acordé de Fidel J, cuando un carro lo hizo caer de la bicicleta que yo le había prestado, se rompió los ligamentos internos y transversos, qué se yo, y se tuvo que ir para cirugía a que lo remendaran. Y allí estaba yo, tirado en el suelo, lejos de cualquier centro poblado importante, solo, y con mil pensamientos encima. Cómo voy a salir de aquí ? En qué y para dónde me voy a ir a que me remienden ? Y la moto, qué ? Y, cuánto tiempo tomará la incapacidad ? Y el viaje entonces qué ? Me mantuve la rodilla apretada con ambas manos como por 5 minutos y me encomendé al Señor, SINTIENDO que Él estaba conmigo. Él proveería mi bienestar. La noche anterior había asistido a misa en Huamachuco, tratando de reemplazar la dominical a la que no pude asistir en Caxamarca por incompatibilidades de horarios. El evangelio se refería a Cristo diciéndoles a sus discípulos que el asunto era PEDIR CON FE, y entonces cualquier cosa podría suceder. Pues eso fue precisamente lo que hice, pedirle al Señor con MUCHA FE, que mi rodilla no fuera a quedar desbaratada. Me paré, me puse de nuevo toda la parafernalia, y cuidándome de no pisar en falso para no ir a promover otro desplazamiento, me monté y arranqué. Sentía cierta incomodidad para mover el pié para frenar, pero al mantener la rodilla pegada contra el tanque evitaba cualquier movimiento a favor del daño.

Empiezo a rodar, al principio muy despacio y luego con mas confianza. La carretera empieza a deteriorarse cada vez más, a veces del ancho escaso de un carro, otras por piedra salida, otras por piedra suelta, en fin durante el día tuve de todas las clases de superficie. Manejaba confortablemente, pero la mayor preocupación era qué iba a pasar si tenía que bajar la pierna derecha de nuevo, por lo que me cuidé especialmente en las curvas en U hacia la derecha, que fueron mil. Empecé a sudar frío, como a sentir el impacto de la lesión, entonces empecé a respirar hondo, a sentir que Dios iba conmigo, y a concentrarme en enviar energía positiva y restauradora hacia allá. Me repuse y caí en cuenta entonces de tomarme alguna pastilla. En esas llegué a Angasmarca, un moridero como casi todas las aldeas, paré en una tiendita, me bajé con mucho cuidado y trabajo, tuve que desamarrar las maletas, que afortunadamente ya están amarradas en forma muy sencilla, para buscar los analgésicos. Menos mal la bolsita de Hello Kitty de Helena María, que nos ha servido de botiquín por años, la he metido de última en la maleta correspondiente. Dos Ibuprofén me tiré y guardé el frasco en el chaleco para la próxima dosis 4 horas después. Me guardé también parte de la gaseosa porque no quise terminarla. Seguí pegado de mi Dios y sintiendo que tal vez la lesión no era muy grave. Kilómetros y kilómetros de interminables curvas, subidas, bajadas, puentecitos, vadeando quebradas, uno que otro charco largo y profundo, de esos que uno sabe que entra pero no está seguro si va a salir. El tipo de suelo cambia con la geología pues es con el mismo material de la barranca con el que medio se trata la superficie, no hay homogeneidad. Hay piedra grande, pequeña, gravilla bien gradada, tierra, pantano, carbón fino, y hasta residuos de aserrío porque asierran en la vía.


----------------------------------------------

At certain moment I had a microbus in front of me, the driver happily dusting me not allowing me to pass him, not even in wider sites. As we were climbing a zigzag, I had not other chance of choosing a right curve, which he used to drive by the left, to pass over him by his right side, by the steepest and hardest part of the curve because over there the stones are loose. When I was sure he drove out by his left, I shifted to 1st and went to the wall, remembering I had not helping right leg. So……I had to lowering my foot, but nothing happened, it supported the weight. Now I was more optimistic.


I reach the village I was thinking was Mollepata, where the unknown length would begin. Curiously, a sign says: Bienvenidos a Mollebamba ( Welcome to Mollebamba ). I asked and the lady said Mollepata still is two hours ahead!! I consulted my GPS and it confirm Mollepata is ahead. This Mollebamba didn’t appear in the maps nor in the GPS. Again riding, I began going down by a very steppe road. Going down, zigzag, yellow soil. I am in the unknown length, back there somebody told me it was a short ride to Pallasca, GPS says I’m close, but it doesn’t show the track. It was 2:00 pm, I took another analgesic. In the other side of the canyon, a small track begins to appear. I asked somebody and he said yes, it’s my route to Pallasca. Closer to the bottom of the canyon, a kind of illusion comes to me. Is the road on the other side paved?. It seems because it looks gray. No way, there are not paved roads on the middle of nowhere. Passed the river by a wooden bridge and began going up by my “paved road”. Hum! It is the narrowest road I have ridden in my whole life, with very well pair of marked tracks, with the most sharpen rocks I have seen, an0d with very loose gravel on the central an lateral ridges. And go up hill by a more than twenty hairpins, and very tight curves because the ascending is up a wall. Obviously, the cliff always was half meter from the tire. They were the hardest, roughest and most suffered 12 km in my life. My knee was feeling better, but I completed two hours without meting a car, and I had fear of cutting a tire in those knives. Finally I reached Pallasca. Now, there were only 66 km to get pavement.


MollebambaPallasca3.jpg


See the descending, and also check out the road in the other side, that was my “paved” road. Click on Image
image
Este es el descenso, mi via “pavimentada” esta al frente. Haga click en Imagen


Tablachaca Bridge. It links 2 departments

PuenteTablachaca.jpg

Puente Tablachaca, une 2 departamentos


En cierto momento tuve adelante a un microbús cuyo chofer venía feliz echándome polvo y sin dejarme pasar ni siquiera en tramos donde se podía fácilmente. Como veníamos subiendo un zigzag, no tuve de otra que escoger una curva hacia la derecha, en las que él acostumbraba abrirse, para pasármele por dentro, por la parte mas pendiente y difícil de la curva porque allí la piedra está mas suelta. Cuando estuve seguro de que él se abrió, puse primera y vámonos por esta pared, acordándome de que no tenía pierna izquierda para ayudarme en caso necesario. Pues…., tan de malas que tuve que bajar la pierna, no muy fuerte, pero no pasó nada, se sostuvo. Ya ahora estaba más optimista.

Llego al que esperaba fuera Mollepata, el pueblo (caserío mejor) donde se iniciaba el tramo desconocido en los mapas. Pero curiosamente hay un aviso que dice: Bienvenidos a Mollebamba. Pregunto y me responden que Mollepata está todavía mas adelante, como a dos horas!!!. Prendo mi GPS que me confirma que Mollepata está mas adelante. Este Mollebamba no aparece en el GPS y tampoco en mi mapa. Continúo, y paso otro caserío antes de llegar al propio Mollepata. Como hay desviaciones, me cercioro de que estoy tomando la carreterita correcta. Y empiezo lo que se dice a bajar! Baje, zigzag, siga bajando por camino de tierra amarilla. Estoy en el tramo desconocido, pero atrás me dijeron que ya faltaba poco para Pallasca, y así me lo confirmaba el GPS, pero éste no me muestra la carretera, sólo el pueblo. Son las 2 pm y me tomo otro Ibuprofén. Este tramo no existía hace algunos años por lo que dos departamentos, La Libertad y Ancash, estaban incomunicados. Al otro lado del cañón del río se empieza a dibujar una carretera, pregunto y me dicen que debo subir por ella. Ya mas abajo noto que la carretera parece (¿?) ancha y pavimentada, pues se ve gris. Eh, no podía creer que en semejante soledad pudiera haber pavimento. Llego al río y el puente que comunica los dos departamentos, es de madera, el sitio se llama Tablachaca. Y empiezo a subir por la que creía era pavimentada, que ahora era de una piedra gris, la mas filuda y suelta que yo haya visto en mis 25 años de edad. Ya llevaba como dos horas sin encontrarme un solo vehículo. Y hágale para arriba por un zigzag interminable. Las fotos tomadas desde el otro lado mientras bajaba muestran mas de 20 curvas, todas supercerradas porque la subida es por una pared, obviamente el precipicio siempre estaba a medio metro de la llanta. Fueron los 12 km mas ásperos, luchados y sufridos que he recorrido siempre. Ya me sentía mejor de la rodilla, pero tenía mucho miedo de cortar una llanta en semejantes cuchillas. Finalmente llegué a Pallasca. Ahora sólo faltaban 66 km para llegar a pavimento.


----------------------------------------


A policeman told me the off road is not as bad asx the previous one. I began to descend again to the same river I had crossed at Tablachaca. Impressive rocks I pictured because I don’t want to come back, ever. Reached the river, the road didn’t improve. I got front wind, but in the corners and at the end of these V cuts, it used to come from unexpected direction, making the riding too dangerous because the loose high ridges of the road.


PallascaChuquicara3.jpg


PallascaChuquicara2.jpg


Pregunto a unos policías y me dicen que esos 66 km son malitos pero no tanto. Empiezo ahora a bajar y bajar, nuevamente al mismo río de antes, al del puentecito de madera en Tablachaca Rocas impresionantes que no me abstuve de fotografiar porque por allá no vuelvo ni a deshacer los pasos. Bajo al río y la carretera sigue muy dura, pero nunca como los 12 km del infierno.


-------------------------------------------


At 4:30 I touched tarmac, a very good one. After 10 minutes, I noticed the engine speed was not matching the bike speed, of course, after 10 hours riding on 1st, 2nd, and very occasionally in 3rd, I had forgotten the bike had 5th, I was going in 4th.

A las 4:30 toco pavimento, y bien bueno. Después de como diez minutos de pavimento, yo notaba que no me coincidían las revoluciones del motor con la velocidad a la que iba; pues claro, después de 10 horas en sólo 1ª, 2ª, y eventualmente 3ª, se me había olvidado que la moto tenía 5ª, iba en 4ª.


-----------------------------------------------


I got Chuquicara, a crossroad of 15 houses, where should be my take off to Caraz, again along an off road. As that day I forgot to take my for-good-memory pill, and may be so excited because the tarmac, I passed along. 15 minutes after, I was asking my self where should my way off be. Checked the map and augh!!!, I u-turned. I gassed up and asked the man about the road. He said there are 2.5 hours to get tarmac and other half to get Caraz. It was 5:00 pm. I would made it early night, and I wanted to get a site where a physician would check my knee out. The bad news: the road was too hard. I took the risk and left. I u-turned after the first kilometre. It was not sane to take that hard and unknown road, at 5:00 pm, after 344 km of hard track, after almost 12 riding hours been forked on Suzi, and with out an available leg to pushing!!

I spoke to the policeman in the checkpoint, he suggest to see the gas station man, he had small rooms. The rooms already were occupied, but he opened the tire repair room for me and brought a mat. Suzi and me were going to sleep with the compressor as company. A very organized man, gave the bathroom keys, every thing clean. I ate on the next door restaurant and tied a small plank to immobilize the leg, a thing I should have done just after the accident. I washed in the sink and went to the mat with my riding pants, I had not strength to take them out nor wanted to see my nude knee.


Chuquicara1.jpg


Chuquicara5.jpg


Chuquicara6.jpg

Llego a un cruce llamado Chuquicara, un caserío de 15 casas, donde era mi desvío hacia Caraz, pero como ese día me olvidé de tomarme la cucharadita de Kola Granulada y tal vez emocionado de andar en pavimento, sigo de largo. Al rato empiezo a preguntarme dónde sería mi desvío, saqué la hoja donde tengo escrita la curva, y ahhh, era en Chuquicara, 25 km atrás. Me devuelvo, echo gasolina, el grifero (aquí a las bombas les dicen grifos) me dice que son dos horas y media hasta coger pavimento, y otros 25 km hasta llegar a Caraz. Eran las 5 pm. Llegaría ya de noche pero no muy tarde, y yo quería llegar a un sitio decente a hacerme revisar la rodilla que seguía igual, delicada lateralmente pero sin problemas para montar. La mala noticia es que me dice: la carretera es dura! Me arriesgo y arranco. Al primer kilómetro me devuelvo. Imposible coger esa carretera tan dura, a las 5 de la tarde, después de 344 km de trocha, después de casi 12 horas de estar horqueteado en Suzi, y además sin una pierna disponible para empujar!

Le hablo al policía del retén a ver si me deja dormir allí, pero me sugiere que vaya al grifo porque allá el hombre tiene piecitas para arrendar. El hombre me abrió la sala de vulcanizar (que no está en servicio), y me trajo un colchón. Suzi y yo dormimos en compañía del compresor. Las piecitas ya estaban alquiladas a unos camioneros. Muy organizado, me da la llave de la vulcanizadota y la del baño, todo muy limpio. Como en el restaurante de enseguida, y me amarro una tablilla para inmovilizarme la rodilla lateralmente. Me lavo en el lavamanos porque no tenía alientos para desvestirme, iría a dormir vestido.
Escribo el resumen del día y tun, al suelo, al colchón de paja. Puse la chaqueta en la parte de arriba y no me quité los pantalones exteriores ni la tablilla, sólo las botas.. Descansé aunque desperté muchas veces.


--------------------------------


I woke up at 7:30, greased the chain, put a second plank in my leg, prepared and took of by 8:30. The estimated 2.5 hours the man told me up to get tarmac, actually were almost 4. The road would be too hard to make it at night and tired. It was very treacherous because the pair of tracks done by cars in many places and loose gravel in the ridges. This was especially marked along 35 narrow tunnels.


ChuquicaraHuallanca1.jpg


ChuquicaraHuallanca2.jpg


The only car I found in 2 hours

ChuquicaraHuallanca5.jpg

El único carro que encontré en 2 horas


The rocks are huge with variety of shapes. Click on Image
image
Las rocas son inmensas con variedad de formas. Click en Image


From the bridge directly into the tunnel

ChuquicaraHuallanca7.jpg

Desde el puente directamente dentro del tunel.


ChuquicaraHuallanca8.jpg


ChuquicaraHuallanca10.jpg


HuallancaCaraz2.jpg


El Pato Canyon. I have found many speed signs along these 3rd.-level roads. They are very optimistic waiting for you surpassing that speed, when you hardly can get 25 or at least 30 km/h. Rough surface and narrowness prevent you going faster.

HuallancaCaraz3.jpg

Cañón del Pato. He encontrado muchos avisos de límite de velocidad en estas carreteritas de tercer orden. Ellos son muy optimistas creyendo usted puede pasar ese límite, cuando a duras penas se logram los 25 o a lo máximo 30 km/h. La superfficie irregular y lo estrecho de la vía impiden ir más rápido.


A las 7:30 me levanté, engrasé la cadena, me puse doble tabilla, por lado y lado, organicé y arranqué a las 8:30. Las 2.5 horas que el hombre me pronosticó hasta el pavimento fueron casi 4. La carretera muy dura al principio, de donde me devolví, mejoró un poco, pero nunca para hacerla de noche, ni cansado. Muy traicionera porque en muchas partes se han formado los dos canalones de las huellas de los carros, y con grava suelta es muy fácil que la moto derrape. Esto especialmente en los 35 túneles estrechos que tiene en el destapado.


--------------------------------------------


FINALLY, I got Caraz by noon, installed in Hotel Los Pinos, and striped to take a shower before going to the hospital. Ohh Surprise!!, the knee, I was waiting were black as the ink and swelled as a ball, had no color but a small swelling. I went to the hospital were I got immediately attention. The doctor took my leg and began –carefully- to try to laterally bent it, both sides, extended leg, 30 degrees bent it. I was very concerned the knee would fail. It didn’t. The doctor told me I had a first degree ligaments stretching, something very easy to cure, just some resting. The most painful was the bill: 1.30 dollars. I have to say that in the northern countries, at this time, 24 hours after, I probably didn’t know if the lesion was serious or light. A physician had never taken the risk of trying the leg, he just had ordered a half dozen of X-rays from the all the angles, and sent you to a specialist, who could see you in four months because “our waiting list is too long”. And the bill? Just $ 200 pllus another 200 for the X-Rays plates. I prefer the direct diagnostic of our physicians by touching and observing the pacient, instead of those sofisticated examens made by machines that have no contact with the pacient. Congratulations to our phyhsicians.


Caraz2.jpg


Bueno, FINALMENTE llegué a Caraz a medio día, almorcé, me ubiqué en el hotel, y me empeloté para bañarme. Y Oh! Sorpresa, la rodilla que me la imaginaba negra como tinta e hinchada como un balón, no tenía nada de color y la hinchazón era muy leve. Me fui al hospital donde me atendieron inmediatamente. El doctor me coge la pierna a torcérmela para los lados y yo haciendo fuerza para que no fuera a fallar. Y……nó falló. Me dijo que tenía un esguince de primer grado (el más leve) que tuviera algo de quietud y que me pusiera una rodillera. Lo mas doloroso fue la cuenta: 4 soles, que equivalen a 1.3 dólares. Se parece a los países del norte, allá el médico nunca se hubiera atrevido a tocármela y menos a hacerle fuerza en el sentido en que ella fallaría. Allá me hubieran tomado media docena de radiografías por todos los lados, después me hubieran mandado donde el especialista traumatólogo que da las citas para dentro de 4 meses, y me hubieran cobrado por lo menos 200 dólares por la consulta mas otros 200 por las radiografías. Yo prefiero el diagnóstico directo, por tacto y observación de nuestros médicos, a los sofisticados exámenes y respuestas de máquinas que no logran observar al paciente tal como está. Felicitaciones a nuestros médicos.


------------------------------------------


My knee took a full resting day. On Friday 14, I went up to LLanganuco Lakes and continued climbing to Portachuelo Pass at 4712 m, although the weather was not cooperative. LLanganuco area is located in between Huandoy Mountain and Huascaran Mountain, the highest in Peru at 6168 m. On Saturday 15 I made another small tour getting a good set of pictures.


Tomé un día de quietud para restablecer la rodilla. El viernes 14 subí a la zona de las Lagunas Llanganuco y continué subiendo hasta el paso Portachuelo, 4712 m, aunque el tiempo no fue muy colaborador. Llanganuco se encuentra entre los nevados Huandoy, y Huascarán que es el mas alto de Perú con 6168 m. El sábado 15 hice otro pequeño tour donde logré unas buenas fotografías.


---------------------------------------------


Hotel Los Pinos,l looking at part of Cordillera Blanca (white range)


HotelLosPinos1.jpg


Hotel Los Pinos, mirando parte de la Cordillera Blanca

Nice place, quiet, mountain activities related, and a tasteful and very good served meals.


HotelLosPinos2.jpg


Rico lugar, tranquilo, relacionado con deportes de montaña, y una sabrosa y bien servida comida.
.
.
.
This was my sight from my room, fantastic.
image
Esta era la vista desde mi alcoba, fantástica.
.
.
.
Huascarán from the road to Pueblo Libre. This part of the year at the beginning of the rainy season, is not the best to get mountain pictures.
image
Huascarán desde la vía a Puerto Libre. Esta época del año, cuando están empezando las lluvias, no es la mejor para fotografiar la montaña.
.
.
.
Llanganuco Lakes


Llanganuco20.jpg


Llanganuco61.jpg


Llanganuco52.jpg

Lagunas LLanganuco.
.
.
.
Cimbing to Abra Portachuelo (Portachuelo Pass), I found this extrange sign (dangerous curves),…..

Llanganuco53.jpg

Trepando a Abra (Paso) Portachelo, encontré este extraño aviso,…..
.
.
.
….but I couldn’t understand it,….

Llanganuco54.jpg

....pero no lo pude entender,….
.
.
.
….not even when the truck had to go back before continuing dawn hill.

Llanganuco55.jpg

….ni siquiera cuando el camion tuvo que reversar para continuar falda abajo.
.
.
.
Portachuelo Pass,…..

Llanganuco26.jpg

Abra Portachuelo,…..
.
.
.
…..where my GPS showed 4712 m. Suzi was fresh as a lettuce, asking for more climbing, always running nice, smooth, and at low revolutions. - What a bike!!!

Llanganuco56.jpg


Llanganuco29.jpg


….donde mi GPS marcó 4712 m. Suzi estaba fresca como una lechuga, pidiendo mas trepada, siempre funcionando parejo, suave y a bajas revoluciones. – Qué moto!!!
.
.
.
Coming down, I stopped at the lake to have some food and coca mate against altitude sickness. Mysteriously, my camera fired it self. When I checked out the picture, she smiled and sweetly told me we now were friends.


Llanganuco42.jpg


Llanganuco48.jpg


Regresando, paré en la laguna a comer algo y a tomar mate de coca contra el soroche. Misteriosamente mi cámara se disparó. Cuando miré la fotografía lograda, ella me sonrió y dulcemente me dijo que ya éramos amigos.
.
.
.
Mountains are dry and with nude rocks, but interior valleys with some water are splendorous.


Yungay3.jpg


Valle3.jpg


Las montañas son secas y con rocas desnudas, pero los valles interiors con agua son esplendorosos.
.
.
.
I guarantee these women do not need nannies, ever.


Campesina1.jpg


Campesina3.jpg


Campesina4.jpg


MujeresCaraz8.jpg


MujeresCaraz9.jpg


Les garantizo que estas mujeres no necesitan niñera jamás.
.
.
.
The fashion is sensational, but the shirt wonderful.


MujeresCaraz5.jpg


La pinta es sensacional, pero la blusa es un belleza.
.
.
.
Internet cafés and locations for calling to base and cellular phones, is a BIG business in these countries. It doesn’t matter one is next door the first one.


EnCaraz3.jpg


Internet cafés y lugares para llamar a teléfonos fijos y a celulares, es un GRANDE negocio en estos países, no importa que estén enseguida” : será que así se sienten quienes usan los servicios?
.
.
.
In Caraz the verb “to prohibit” is well conjugated. In most of the parts, doesn´t.


EnCaraz9.jpg


En Caraz el verbo “ prohibir “ es bien conjugado. En la mayoría de las partes, no.
.
.
.
If you want to see my general progress, click on the next image.

image

La imagen anterior muestra mi avance general.
.
.
.
Click on the following images to see my particular progress along Ecuador and Perú.
BLUE line means good paved road.
RED line means bad paved road, or graveled.
GREEN line means a VERY narrow road with no gravel, only with site variable materials: tilt, sand, rock, gravel, stones, mud, etc.


ECUADOR
image


PERU
image


Click EN las imágenes si desea ver mi avance en particular por Ecuador y Perú.
Línea AZUL significa carretera con pavimento en buenas condiciones.
Línea ROJA significa carretera con pavimento en malas condiciones, o en grava.
Línea VERDE significa carretera MUY estrecha, sin grava, con el material de la zona que es variable: tierra, arena, piedra, grava, roca, pantano, etc.

Posted by Santiago Lema at 12:00 AM GMT
November 27, 2008 GMT
13. Caraz to Huánuco

I left Caraz on Sunday, November 16-08, heading to Chavin de Huantar, an archaeologically important site because the influence it had in central South America. Its development starts since 2.500 years ago when Nazca Lines were also drawn.

I’m sorry to say the Callejón de Huaylas (Huaylas alley) didn’t fulfil my expectation, at least up to the point I rode it: Catac. It’s a narrow valley that gains wideness up the river. Neverftheless, the vistas of the Cordillera Blanca are interesting, though the season is not the best because the clouds.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
El domingo 16 de noviembre salí de Caraz con destino a Chavín de Huantar, un sitio de singular importancia arqueológica por la influencia que tuvo la cultura Chavín, inclusive en Colombia donde frecuentemente se le toma como referencia a otros desarrollos. Su desarrollo se inicia desde hace 2.500 años, edad semejante a las líneas de Nazca.
.
El Callejón de Huaylas, lamento decirlo, no llenó mis expectativas, al menos hasta donde lo recorrí, Cátac. Es un valle al principio estrecho y que se amplía a medida que se gana altura. Es justo decir sí que las vistas de la Cordillera Blanca son interesantes, aunque esta época del año no es la mejor debido a la nubosidad que se presenta.
.
.
--------------------------
.
.
The Huascaran is always present behind the towns close to Yungay, that was buried in 1970 by an ice-slide produced by an earthquake. Yungay is today localized in the shadow of a protecting hill.
.
YungayViejo.jpg
.
El Huascarán está omnipresente detrás de las poblaciones vecinas a Yungay, que fue sepultado en 1970 por un alud que se produjo al desprenderse un gran bloque de hielo en un temblor de tierra. Hoy está localizado a la sombra de un cerro que lo protege.
.
.
-----------------------------------
.
.
Ranrahirca was also erased from the map in January 10-62. Part of Huaraz Department suffered the same type of disaster with 5.000 people killed, and the same occurred in 1912 along the valley. Yungay it self was completely destroyed back in 1872. The human being has a short memory when he is challenging nature.
.
Ranrahirca1.jpg
.
CallejonDeHuaylas5.jpg
.
Ya Ranrahirca había sido borrada del mapa en Enero 10/62; parte de Huaraz sufrió lo mismo años antes con 5.000 vidas perdidas; en 1912 hubo varias catástrofes en el valle, y Yungay mismo había sido completamente destruído en 1872. El ser humano tiene memoria corta cuando se trata de desafiar la naturaleza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Another pretty fashion
.
CallejonDeHuaylas10.jpg
.
Otra pinta lindísima
.
.
------------------------------------------
.
.
At least in Huaraz, as a part of a monument, there is an allusion to the patriotic crossing of the Andes by the liberator army.
.
Huaraz2.jpg
.
Al menos en Huaraz, como parte de un monumento, hay una alusión al patriótico cruce de los Andes por el ejército libertador.
.
.
------------------------------------------------
.
.
I found in Catac this fan who told me I was so valiant travelling alone; I could not believe it.
.
Catac.jpg
.
En Cátac me encontré esta admiradora quien me decía que yo era muy valiente haciendo este viaje solo, que no lo podía creer.
.
.
----------------------------------------------------
.
.
You left the Huaylas valley in Catac to go up the Cordillera Blanca. The first ascending kilometres by the pampa ( high flat land ) did not indicate me which of the valleys the road was going along. Probably it could be by this one, clean and with beautiful mountains…………………………….
.
SubiendoAChavinDeHuantar2.jpg
.
In Cátac se deja el Callejón de Huaylas para remontar la Cordillera Blanca. Los primeros kilómetros ascendiendo por la pampa no me indicaban por cuál de las valles continuaría la carretera, si por éste, despejado y con hermosos nevados acompañantes,………………………….
.
.
------------------------------------------------
.
.
…………………….or through this one, a little darker.
.
SubiendoAChavinDeHuantar1.jpg
.
………………………o por éste, un poco mas oscuro.
.
.
-------------------------------------
.
.
I needed only a few minutes to understand the road was going to the most interesting one. While I stopped to prepare from the rain myself and the cameras bag, the heavy part of the storm have already passed when I reached the bleak plateau. Nevertheless, the 3°C were enough to receive some sleet. After passing Kahuish Tunnel at 4616 m, the weather on the other side of the range was better.
.
SubiendoAChavinDeHuantar4.jpg
.
Bastaron unos pocos kilómetros para indicarme que el camino iba por el valle más interesante. Mientras me detuve a prepararme y preparar la bolsa de las cámaras contra la lluvia, la parte fuerte de la tormenta ya había pasado cuando llegué al páramo. Sin embargo, los 3°C eran suficientes para que aún estuviera cayendo granizo. Al otro lado de la cordillera, después del Túnel Kahuish a 4516 m, el tiempo fue mejor.
.
.
----------------------------------------------
.
.
I came back next day, with excellent weather, to make high altitude acclimatising exercises.
.
TunelKahuish4.jpg
.
Regresé al día siguiente, con excelente tiempo, a hacer ejercicios de aclimatación a esta altura.
.
.
--------------------------------------------
.
.
Christ is greeting you at the exit of the tunnel, but I climbed up there to greet Him.
.
TunelKahuish6.jpg
.
TunelKahuish13.jpg
.
Cristo Redentor te saluda a la salida del túnel, pero yo subí hasta allí a saludarlo.
.
.
---------------------------------------
.
.
The landscape is inhospitable.
.
TunelKahuish11.jpg
.
TunelKahuish8.jpg
.
El paisaje es espléndido, pero inhóspito.
.
.
---------------------------------------------
.
.
It is hard to believe that in this inhospitable spot, at 4.300 m, peasants stand their future on their sheep and goat herds. Carefully look at he picture if you think there are only rocks; or better, move on the next picture.
.
BajandoAChavinDeHuanta2.jpg
.
Es difícil creer que en este inhóspito paraje, a 4.300 m, campesinos soportan el futuro en sus rebaños de ovejas y cabras. Mire detenidamente si cree que son sólo rocas, o mejor, pase a la siguiente fotografía.
.
.
BajandoAChavinDeHuantar3.jpg
.
.
----------------------------------------
.
.
In other places, peasants are a little more lucky.
.
BajandoALaUnion3.jpg
.
En otros parajes, otros campesinos son mas afortunados.
.
.
------------------------------------------
.
.
In Chavin, the royalties from Antamina Mine, have been used in rock-paving and now in its cleaning. The security vests are so important because the heavy traffic.
.
ChavinDeHuantar10.jpg
.
En Chavín, las regalías de Mina Antamina se han empleado en el empedrado de las calles y ahora en su limpieza. Los chalecos de seguridad son importantísimos en medio del fuerte tráfico.
.
.
---------------------------------------
.
.
Chavin site. The square plaza and the main plattform or cut-pyramid.
.
ChavinDeHuantarPlazaCuadrada.jpg
.
ChavinDeHuantarPlataformas10.jpg
.
Esta es la plaza cuadrada y la plataforma o pirámide principal atrás en el sitio arqueológico de Chavín de Huántar.
.
.
-------------------------------------------------
.
.
I was impressed with the hydro-acoustic works made for showing the people the LANZON’s voice, the supreme god. That way, the shaman could maintain the spiritual authority as a medium with the other world.

Chavin is located between two rivers. Rocky culverts (aprox. 0.7 m wide x 1.0 m high) were made for conducing the water from the upper river, passing through the complex, to the lower river. At certain spot, where the culvert has some slope, it has about a dozen vertical shafts (aprox. 0.3 m x 0.3 m). The deal is that water coming down through the culvert and pushing air through the vents with different length, should produce odd sounds. Zampoña is a wooden musical instrument. In Chavín they had a gigantic zampoña. For sure it had a water flow control to produce different sounds, the words of Lanzón. What a way for alienating the people!!
.
ChavinDeHuantarZamponia.jpg
.
Lo que mas me impresionó de Chavín de Huántar es el trabajo hidro-acústico que se construyó para mostrar a la población la voz del dios Lanzón, y con ello el chamán mantener la autoridad religiosa y como medio de contacto con el más allá.

Chavín está localizado entre dos ríos. Cárcamos o galerías subterráneas fueron construidas para conducir el agua desde el río mas alto, pasando por el complejo, y desaguando en el río más bajo. En determinado punto el cárcamo, que repito es subterráneo y en ese punto tiene cierta pendiente, tiene como 10 respiraderos a la superficie (de aproximadamente 30 cm x 30 cm). El asunto es que el agua bajando por el cárcamo y empujando el aire a través de los respiraderos de distintas longitudes, debería producir extraños y diferentes sonidos. Una zampoña gigante! Seguramente había cierto control del flujo del agua para a su vez cambiar el flujo del aire y producir la voz de Lanzón. Qué manera de alienar la población, ah?
.
.
-------------------------------------------
.
.
God Lanzón (the carved rock) was at the beginning exposed to the elements, but after some time, it was let into a gallery and covered with a cut-pyramid. Probably after it was covered, the Zampoña was built. In the pictures, the real Lanzón into the gallery, and a replica outside of the museum. Lanzon (big lance) is a modern name related with its shape.
.
ChavinDeHuantarGaleriaDeLanzon6.jpg
.
ChavinDeHuantarLanzonReplica1.jpg
.
Lanzón ( la piedra tallada ) estuvo primero a la intemperie, posteriormente fue dejado en su galería y recubierto por una pirámide. Para esta época seguramente es para cuando construyen la zampoña. Aquí tenemos al real en la galería y una réplica en el exterior.
.
.
----------------------------------------------
.
.
Continuing with the trip, I decided to make a crossing through a mine for shortening more than three hours and 140 km of riding. Those far away rocks seemed similar to Kananaskis Country, close to Calgary where I live.
.
DesdeSanMarcos.jpg
.
Decidí hacer una travesía por una carretera de una mina particular, desde Chavín de Huantar hasta La Union, travesía que me ahorró mas de tres horas de viaje y 140 km de recorrido. Estas rocas lejanas y arriba en la montaña me parecieron semejantes a unas existentes en Kananaskis Country, cerca de Calgary donde vivo.
.
.
-------------------------------
.
.
What I didn’t imagine was I had to climb and pass by close to them.
.
SubiendoAMinaAntamina7.jpg
.
Lo que no sabía era que tenía que subir hasta esas rocas y pasar cerca a ellas
.
.
-----------------------------------------
.
.
Close to La Union is HUANUCO PAMPA, also called Huánuco Marca, or more modern but less authentic, Huánuco Viejo.
.
Huánuco Pampa was the Inca administrative capital of CHINCHAYSUYO, one of the four main divisions of TAHUANTINSUYO, the whole Inca Empire, whose dominions went up North to southern Colombia, and down to southern Chile.
.
30.000 people used to live around Huánuco Pampa. They produced fabrics, chicha, weapons and stored big amounts of food in the colcas (horizontal and vertical silos).
.
.
.
Cerca de La Union se encuentra HUANUCO PAMPA, llamado también Huánuco Marca o modernamente y menos auténtico, Huánuco Viejo.
.
Huanuco Pampa era el centro administrativo Inca del CHINCHAYSUYO (división del norte, que iba hasta el sur de Colombia) una de los cuatro divisiones, que junto con el ANTISUYO, el CUNTISUYO y el KOLLAYSUYO, componían el gran TAHUANTINSUYO, el gran imperio de los Incas que se extendía hasta el dominio de los Mapuche en el sur de Chile.
.
En los alrededores vivían cerca de 30.000 trabajadores, produciendo tejidos, chicha, almacenando víveres y demás menesteres.
.
.
---------------------------------------
.
.
The Ushnu or ceremony plaza had delicate finishes including cornices and feline figures.
.
HuanucoPampa4.jpg
.
HuanucoPampaUshno2.jpg
.
El Ushnu o plaza ceremonial tenía delicados terminados incluidas cornisas y figuras generalmente felinas.
.
.
----------------------------------------
.
.
The Kallanca was a kind of warehouse to accommodate troops, temporary workers, and administrative visitors.
.
HuanucoPampaGalponesTrabajadores7.jpg
.
La Kallanca era una construcción larga para alojamiento de tropas, trabajadores temporales y administradores visitantes.
.
.
------------------------------------
.
.
The Inca House, in the background, had three consecutive gates.
.
HuanucoPampaCasaDelIncaTresEntradas1.jpg
.
La Casa del Inca, al fondo, tenía tres puertas consecutivas.
.
.
-------------------------------------
.
.
The Inca’s house was put to torch by Spaniards. The tub is the better preserved remaining. It has stairs in the background while the water is coming by two small channels in the foreground.
.
HuanucoPampaCasaDelIncaBanio1.jpg
.
Puesta a fuego por los invasores españoles, evidencia que se encuentra en las piedras de las paredes, el baño de inmersión fue lo que mejor quedó. Acceso por escalinatas, y entrada del agua por las dos pequeñas canales que se ven de este lado de la foto.
.
.
-----------------------------------------
.
.
A big part of Inca’s house was not concluded when the Europeans came.
.
HuanucoPampaInconcluso4.jpg
.
Gran parte de la Casa del Inca quedó inconclusa ante la llegada de los europeos.
.
.
----------------------------------------------
.
.
Rocks were pre-cut in the quarry, and then finished and adjusted in site. The protruding parts let them a better handling.
.
HuanucoPampaInconcluso2.jpg
.
La piedra era pre-cortada en la cantera, y luego pulida, ajustada y terminada en el sitio. Las protuberancias dejadas eran con el propósito de manejarlas más fácilmente.
.
.
--------------------------------------
.
.
Alfter visitting Huanuco Pampa, I left for TANTAMAYO, 120 km apart, were the ruins are called skyscrapers. This canyon is of a Marañón River affluent.
.
BajandoAlMaranion5.jpg
.
Después de visitar Huánuco Pampa, salí para TANTAMAYO distante 120 km, donde se encuentran unas ruinas llamadas rascacielos. Este cañón es producido por un afluente del Río Marañón, camino arriba hacia Tantamayo.
.
.
------------------------------------
.
.
I reached Tantamayo by 3:30. A boy told me the skyscrapers were in the front hill. I had to walk from the lower part of the picture (you can see some roofs), at Pampa Florida. I rode to Pampa Florida and let Suzi at the end of the track. Efaías (another boy) told me the climbing takes one hour if you are going quickly, but one hour and a half if you are going slowly. But interpreting what does mean quickly or slowly was not easy. Living at that altitude and in his teens, his slowly pace would be several times my quickly pace, loaded with 54 years and living in a prairie.
.
It was 3:50. I would have just one hour day-light after ascending in 1.5 hours, if I could. It was clear that the descending would be in the darkness. I had two aggravates. The first was the altitude; Pampa Florida was at 3.500 m, and GPS showed me latter Susupillo (the ruins) was at 4.122 m. My second aggravate was my knee, not healed completely. I wore my knee-belt and took the cameras that added to my load: riding gear (jacket and pants, I didn’t want to let them track-side) and rubber boots (it was raining the whole day). Stopping for maintaining heart-bits under 140 a minute, a safe rate for my age, I began the sloping climb by that mule-track. Forty-five minutes after, when I had shortened my power, I met Efaías who had come by a longer but less inclined way, I had took the direct way. He encourage me saying it already is as short walk to the end, and after some words, he decided coming with me. Short after, I asked him to help me with the jacket, almost 8 kg less.
.
Susupillo.jpg
.
Llegué a Tantamayo a las 3:30 de la tarde. Me informan que los rascacielos se encuentran en la cima del cerro del frente. Habría que subir caminando desde la parte baja de la fotografía en donde se alcanzan a ver unos techos, Pampa Florida. Voy hasta Pampa Florida, dejo la moto al final del camino. Efaías me informa que la subida toma hora y media “despacio”, una hora “rápido”. Faltaba traducir lo que significaba despacio y rápido para él con 18 años viviendo a medio camino a la cima, comparados con mis 54 años y viviendo en la pradera de Canadá.
.
Eran las 3:50, me quedaría sólo una hora de luz después de ascender si lograba hacerlo en hora y media, el regreso era obvio que sería en la oscuridad. El mayor agravante era la altitud, Pampa Florida está a 3.500 m y el GPS mostró luego que el ascenso fue hasta los 4.122 m!!. Tomé las cámaras que se sumaron al peso del equipo de conducir completo, incluida las botas de caucho pues había estado lloviendo durante el día. Haciendo pausas para mantener las pulsaciones por debajo del nivel seguro para mi edad que son 140 por minuto, fui ascendiendo lentamente por el empinado camino de herradura. Cuarenta y cinco minutos después, cuando ya las energías estaban cortas, me encuentro con Efaías quien había ascendido por un camino mas largo pero menos empinado, yo había tomado la ruta directa. Él me anima diciéndome que falta poco y después de unas palabras se ofrece a acompañarme. Poco después le pido el favor de ayudarme con la chaqueta y botas, casi 8 kg menos.
.
.
----------------------------------------------
.
.
Climbing, resting and chatting combined, finally I had Susupillo pre-Inca ruins to my sight. The fortress seemed to be an out-look because the towers there.
.
Susupillo2.jpg
.
Susupillo4.jpg
.
Susupillo10.jpg
.
Combinando trepada con descansada y conversada, finalmente tuve a la vista las ruinas pre-Incas de Susupillo, una fortaleza cuyo principal función parecía ser de observación por las torres construídas.
.
.
-----------------------------------------------
.
.
This is a wide tower but only three meters deep with meter thick walls. The stairs to internally accessing are made of rocks protruding from the walls. The back wall, looking toward the high part of the mountain, has no openings.
.
Susupillo11.jpg
.
Susupillo17.jpg
.
Este edificio es una torre ancha pero de sólo tres metros de profundidad con paredes de casi un metro de espesor. Se accede internamente por una escalera hecha con piedras sobresalientes incrustadas en los muros. La parte posterior que da hacia la parte alta de la montaña es cerrada.
.
.
-----------------------------------------------
.
.
Lodging was in the major’s house. Food is cooked in wooden stove, delicious!
.
Tantamayo3.jpg
.
El alojamiento en la casa del alcalde incluía alimentación preparada en fogón de leña, deliciosa!
.
.
--------------------------------------------
.
.
That night I was compensated with this spectacular sky. High altitude and the darkness on Tantamayo, allow me to appreciate stars I had forgotten they did exist.
.
image
.
Esa noche fui recompensado con este cielo espectacular debido a la casi completa oscuridad en Tantamayo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Inca´s crown. Next day, Thursday November 20-08, I came from Tantamayo to Huánuco, an important frontier city between de sierra and the Amazon forest.
.
CoronaDelInca3.jpg
.
Corona del Inca. Al día siguiente, jueves 20 de noviembre, tomé el camino de regreso desde Tantamayo hasta Huánuco, importante ciudad que conecta el comercio entre la sierra y la selva del noreste. A propósito, Huánuco es la voz deformada de guanaco, wanaco, uno de los 4 animales característicos de estas montañas ( llama, alpaca, vicuña y guanaco ).
.
.
---------------------------------------------
.
.
In Huánuco, I completed a long length of third category off roads I have ridden from Caxamarca. I will have ahead a good paved length toward Cerro de Pasco, Junín, Huancayo and Huancavelica.
.
.
En Huánuco terminó este largo tramo de carreteras de tercera categoría, destapadas, que he venido recorriendo desde Cajamarca. Sigue un buen tramo de pavimento, pasando por Cerro de Pasco, Junín, Huancayo y Huancavelica.

Posted by Santiago Lema at 11:22 PM GMT
December 01, 2008 GMT
14. Huánuco to Cuzco

In Huánuco I made maintenance: Suzi was washed and changed oil, my boots shined, my body renewed
.
Lavada2.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
En Huánuco hice mantenimiento: lavé a Suzi, le cambié el aceite, embetuné mis botas, y renové fuerzas.

-------------------------------
.
I rode to Gollarisquizga, an old coal mine closed in the 60´s, but I didn’t know. Riding was not worth, the mine site is under recovery, nothing to see.
.
Fuí a Gollarisquizga, una vieja mina de carbón que fue cerrada en los 60, pero yo no sabía. El viaje no valió la pena, nada para ver.
.
.
---------------------------------
.
.
Luckily, coming back to Cerro de Pasco, I found these pretty vicuñas,
.
CerroDePasco6.jpg
.
CerroDePasco7.jpg
.
Afortunadamente de regreso a Cerro de Pasco, encontré estas preciosas vicuñas,
.
.
---------------------------------
.
.
and a few sections of the stone-paved old Inca Road.
.
PascoCaminoInca4.jpg
.
Y varios tramos del empedrado camino Inca.
.
.
------------------------------------
.
.
Cerro de Pasco, an important mining center at 4.330 m, too cold at night.
.
CerroDePasco10.jpg
.
Cerro de Pasco, un importante centro minero a 4.330 m, demasiado frío en la noche.
.
.
------------------------------------
.
.
The pit of Cerro de Pasco, a poly-metal production. Look at the truck in the road for having a scale of the pit-size.
.
CerroDePasco13.jpg

.
El hueco de la mina que produce múltiples minerales. Observe el camión en la vía de salida para que tenga una idea del tamaño del hueco.
.
.
--------------------------------------
.
.
Here is the truck, did you localize it in the previous picture?
.
CerroDePasco14.jpg
.
Aquí está el camion, ya lo localizó en la fotografía anterior?
.
.
----------------------------------------
.
.
Southern ahead is the puna (big and high flat land) of Junín, where the South American army under Simon Bolivar defeated the Spaniard Royalists on August 6, 1824. Junín puna is over 4.250 m, one of the world’s largest high-altitude plains.
.
Junin1.jpg
.
.
----------------------------------------
.
.
An obelisk marks the battlefield. The battle was carried out with no fire-weapons, only spades and lances.
.
Junin3.jpg
.
Junin20.jpg
.
Junin21.jpg
.
Un obelisco marca el sitio de la batalla, que fue realizada sin disparar armas de fuego, sólo espadas y lanzas.
.
.
----------------------------------------
.
.
La Oroya is another mining center. Colourful rocks are around.
.
LaOroya1.jpg
.
LaOroya3.jpg
.
LaOroya4.jpg
.
La Oroya es otro centro minero. Hay rocas de todos los colores alrededor.
.
.
------------------------------------------
.
.
Third day in a row, I was riding on tarmac, Suzi was happy. Switch backs still are common, but almost perfect roads made them the motorcyclist happiness.
.
HaciaHuancavelica2.jpg
.
Por tercer día consecutivo, estaba rodando en pavimento, Suzi estaba feliz. Los zigzag todavía son comunes, pero con carretera casi perfecta, se convierten en la delicia del motociclista.
.
.
----------------------------------------
.
.
Suddenly, after a curve, colourful Chincha Alta village appeared.
.
ChinchaAlta1.jpg
.
Súbitamente después de una curva apareció Chicha Alta, un caserío lleno de color
.
.
----------------------------------------
.
.
People paint the facades as no other village I have seen in my trip. Cleanness is present everywhere. What a difference with other villages!
.
ChinchaAlta2.jpg
.
ChinchaAlta3.jpg
.
ChinchaAlta4.jpg
.
ChinchaAlta5.jpg
.
ChinchaAlta6.jpg
.
La gente pinta las fachadas de una manera nunca vista antes en mi viaje. La limpieza está presente en todas partes. Qué diferencia con otros pueblos!
.
.
-----------------------------------------
.
.
Indeed in these mountains, marine themes are worked.
.
ChinchaAlta7.jpg
.
Hasta motives marinos encontramos en estas montañas.
.
.
----------------------------------------
.
.
The contrast is evident from far away. Chincha Alta, the colourful town is at the right, its brownish neighbour at the left.
.
image
.
El contraste es evidente desde lejos. Chincha Alta, colorida, está a la derecha; el pueblo vecino, color tierra, a la izquierda.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The tarmac was not longer after Huancavelica. Now, I was riding toward the highest pass in the Americas, Abra Huayrajasa at 5.059 m. Rocks and soils are multicolour, the landscape surrealist.
.
HaciaHuayrajasa4.jpg
.
El pavimento se terminó en Huancavelica. Ahora estoy rodando hacia el paso más alto de las Américas, Abra Huayrajasa a 5.059 m. Las rocas y los suelos son multicolores, el paisaje es surrealista.
.
.
-----------------------------------------
.
.
A few kilometres before Abra Huayrajasa, I catch Nepalist Japhy Dhungana in his bike pulling a trailer. Japhy is an anthropologist at UCLA who decided to know South America through the back roads, as me. The small difference is that Suzi has more than 40 HP, while Japhy………….. I admire so much cyclists because their strength. His web site, www.transformundo.com , and his e-mail, Dhungana@ucla.edu.
.
JaphyDhungana1.jpg
.
Pocos kilómetros antes de Abra Huayrajasa, alcancé al nepalés Japhy Dhungana en su bicicleta con remolque. Japhy es un antropólogo de la Universidad de California quien decidió conocer Suramérica por las carreteras pequeñas, como yo. La pequeña diferencia es que Suzi tiene más de 40 caballos de fuerza, mientras Japhy………………. Admiro mucho los ciclistas por el gran esfuerzo que hacen. Su sitio web es www.transformundo.com, y su correo es dhungana@ucla.edu.
.
.
--------------------------------------
.
.
Very close to Huayrajasa.
.
HaciaHuayrajasa8.jpg
.
Muy cerca de Huayrajasa.
.
.
--------------------------------------
.
.
And just in the site, one of my trip goals. My GPS registered a little lower altitude that the maps.
.
Huayrajasa1.jpg
.
Huayrajasa2.jpg
.
Huayrajasa3.jpg
.
Huayrajasa5.jpg
.
Y justo en el sitio, una de las metas de mi viaje. El GPS registró una aaltitud un poco menor que la de los mapas.
.
.
--------------------------------------
.
.
Riding down to Santa Lucia, Choclococha (sweet-corn lake) is beautiful in this puna.
.
Choclococha.jpg
.
Bajando hacia Santa Lucía, Choclococha (laguna choclo) es hermosa en esta puna.
.
.
---------------------------------------
.
.
In Santa Ines I had a front flat tire, and broke my tire trying to put it into the rim, a lack-of-experience consequence. After several tries and several patches in both, my regular and my spare inner tubes, I managed to install a shoe (protector) between the rim and the tube to prevent the wires punching the tube. I left at 6 pm with only half hour of remaining day-light and in the middle of a snow storm. My electrical jacket and gloves were helpful again, this time in a very critic condition. No cars were in the road and the desolation in this páramo was total. The riding was going down, so the snow changed to sleet to rain, and the road surface changed from stable to slippery mood. My major concern was the tyre was not to fail, exploding or going out from the rim, so I rode TOO slowly. One hour after, I reached a small village in the darkness, Pilpichaca. Heading to the almost unique light at the end of the street, I came to the police commissary. They were very helpful offering me staying there overnight. I did it.
.
SantaInes4.jpg
.
En Santa Inés tuve pinchazo delantero, y dañé la llanta al montarla en el rin, consecuencia de la falta de experiencia. Después de varios ensayos y varios parches en mis dos neumáticos, el regular y el de repuesto, logré instalar un zapato (protector) entre el rin y el neumático para evitar que los alambres rotos de la llanta pincharan el neumático. Salí a las 6 de la tarde con sólo media hora de claridad disponible y en medio de una nevada. La chaqueta y guantes eléctricos fueron esta vez un importante soporte dadas las condiciones tan críticas. No habían carros en este desolado páramo. Rodando hacia abajo, la nieve cambió a granizo y luego a agua, por lo que el suelo cambió de estable a pantano liso. Mi principal preocupación era que la llanta no fuera a fallar, abriéndose del todo o saliéndose del rin, por lo que rodé MUY despacio ya en medio de la oscuridad. Una hora más tarde llegué a un caserío sin luces, Pilpichaca. Me dirigí a la única luz que había al final de la calle, era la comisaría de policía. Fueron muy atentos ofreciéndome quedarme a pernoctar allí; comida fue compartida y una cama ofrecida para pasar la noche, diría yo, mucho lujo comparado con las condiciones de manejo de la hora anterior.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day was wonderful when I left Pilpichaca. The tire was absolutely inflated, so I took the road to Ayacucho, again at low speed to prevent the tyre failing.
.
Pilpichaca2.jpg
.
El siguiente día estaba hermoso cuando salí de Pilpichaca. La llanta estaba bien inflada, tomé el camino a Ayacucho de nuevo a baja velocidad para prevenir el fallo de la llanta.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The sight of Ayacucho (formerly Huamanga) from the mountains was a rest in my mind. I was close to do it. In Ayacucho, after registering at the hotel, I got a new tyre, a Brazilian Pirelli. What a stressing day!
.
Ayacucho1.jpg
.
La vista de Ayacucho desde las montañas fue un descanso en la mente. Estaba ya cerca de llegar; una vez allí, después de registrarme en el hotel, conseguí una nueva llanta, una Pirelli brasilera. Qué día tan estresado!
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day, Wednesday, November 26-08, I made a trip to La Quinua Pampa, where the decisive battle for Peruvian liberty was carried out. Patriotic forces were 5.800 effectives commanded by Antonio José de Sucre, named after the battle, El Mariscal de Ayacucho ( Ayacucho Marshal). Spaniard forces were 8.200 soldiers. An obelisk mark the site, some 40 km away from Ayacucho city.
.
PampaDeQuinua1.jpg
.
PampaDeQuinua4.jpg
.
PampaDeQuinua22.jpg
.
Al día siguiente, miércoles noviembre 26-08, fui a La Pampa de Quinua, donde se realizó la batalla decisiva por la libertad del Perú. Las fuerzas patriotas eran 5.800 efectivos comandadas por Antonio José de Sucre, nombrado después El Mariscal de Ayacucho. Las fuerzas españolas eran 8.200 hombres. Un obelisco marca el sitio, a 40 km de Ayacucho.
.
.
------------------------------------------
.
.
Antonio Jose de Sucre, El Mariscal de Ayacucho, in Ayacucho Plaza de Armas.
.
Ayacucho7.jpg
.
Antonio José de Sucre, El Mariscal de Ayacucho, en la Plaza de Armas de Ayacucho.
.
.
------------------------------------------
.
.
Coming back, I visited Wari ruins. The Wari empire developed from 500 AD to 1.100 AD, so is pre-Inca, and covered almost the whole Peruvian sierra and coast lands. They were fiery warriors but with good administrative techniques. Here their maces.
.
Wari12.jpg
.
De regreso visité las ruinas de Wari, el imperio que duró desde 500 DC hasta 1.100 DC, por lo que es pre-Inca, cubriendo casi toda la cordillera y costas peruanas. Fueron tremendos guerreros pero con buenas técnicas administrativas. Estas son algunas de sus mazas.
.
.
------------------------------------------
.
.
Stone aqueducts
.
Wari10.jpg
.
Acueductos en piedra
.
.
------------------------------------------
.
They practiced skull deformation.
.
Wari16.jpg
.
Practicaban la deformaqción craneana.
.
.
------------------------------------------
.
.
Fashions are wonderful
.
Wari30.jpg
.
Maravillosas modas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
And to complete the day, I went up to Pikimachay (cave of fleas), probably the most ancient settlement discovered in South America, 20.000 years. Pikimachay is in the middle of the hill.
.
Pikimachay1.jpg
.
Y para completer el día, subí a Pikimachay (la cueva de las pulgas), probablemente el asentamiento humano más antiguo descubierto en Suramérica, con 20.000 años de antigüedad. Pikimachay está a media colina.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The cave is about 20 m wide and 10 m deep. The vista is spectacular. Indeed the commemorating obelisk is seen in the distance.
.
Pikimachay11.jpg
.
Pikimachay15.jpg
.
La cueva es 20 m de ancho por 10 de altura. La vista es espectacular, inclusive se vé el obelisco en la distancia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
While having a drink close to Pikimachay, I met Rodrigo and Nelson, who taught me how the people around the site, very dry, make their income. The cochinilla (wood-louse) lives in a kind of cactus. People collect it for the industry to produce the carmine color, a dark red, from the cochinilla blood.
.
Pikimachay16.jpg
.
Mientras tomaba gaseosa cerca a Pikimachay, me encontré con Rodrigo y Nelson, quienes me explicaron cómo la gente alrededor del sitio, que es muy seco, consigue su sustento. La cochinilla vive en una especie de cacto. La gente la recolecta para la industria que produce con su sangre, roja muy oscura, el color carmín.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Continuing after Ayacucho, the road climbs to 4.100 m. The puna (bleak plateau) crossing is 45 km long.
.
PunaChiaraOcros.jpg
.
Continuando después de Ayacucho, el camino sube a 4.100 m y a esta altura cruza la puna (páramo) por 45 km.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The descending to Ocros is terrible: narrow, sloped, and loose gravel forming deep car-tracks, too dangerous for Suzi who wanted to lay down.
.
BajandoOcros2.jpg
.
El descenso a Ocros es terrible: estrecho, pendiente y con grava suelta formando profundas huellas de carros, muy peligrosas para Suzi que quería acostarse de lado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Chincheros valley is pretty, green and spring-like weather.
.
Chincheros1.jpg
.
El valle de Chincheros es bello, verde y con clima primaveral.
.
.
-----------------------------------------
.
.
For more than 100 km around Andahuaylas, I saw this kind of stone-pave on the road. It seems that it was hand worked years ago
.
.Andahuaylas2.jpg
.
Por mas de 100 km alrededor de Andahuaylas, observé que la carretera había sido empedrada previamente, obviamente, a mano.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Arround Andahuaylas you can see wonderful landscapes, people plow on the whole hills that are not as sloppy as they are in the North of the country.
.
Andahuaylas3.jpg
.
Andahuaylas4.jpg
.
Andahuaylas6.jpg .
Alrededor de Andahuaylas se ven bellos paisajes, la gente ara las montañas completas ya que no son tan pendientes como en el norte del país.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The descending to Abancay is also hard and too long, coming from 4.160 m to 1.700 at Rio Pachachaca in 30 km.
.
BajandoAbancay7.jpg
.
BajandoAbancay9.jpg
.
La bajada a Abancay también es muy fuerte y además larga, bajando desde 4.160 m a 1.700 en el Río Pachachaca.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The river cold and clean waters asked me to enjoy the occasion.
.
RioPachachaca3.jpg
.
El río, de aguas frías y muy limpias me invitó a refrescarme.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Edmilson Batista Dos Santos, from Brazil, says he’s carrying about 70 kg in his bike, so I did feel too light. He is heading North.
.
Abancay2.jpg
.
Edmilson Batista dos Santos dice que su equipaje es de 70 kg , lo que me hizo sentir muy liviano. Vá hacia el norte.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Going down to Curahuasi, after Abancay, curves on tarmac are not a problem, are wonderful.
.
AbancayCurahuasi2.jpg
.
Bajando a Curahuasi, después de Abancay, las curvas en pavimento no son problema, son una delicia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The trip to Cuzco that day was abruptly interrupted when I saw “Cconoc Hot Springs” sign. This is a beautiful place in the left bank of the Apurimac River, the same I want to go up to the source because is the longest tributary of the Amazon. Water from the spring is not very hot but absolutely clear. The climate is warm.
.
Cconoc5.jpg
.
Cconoc6.jpg
.
El viaje a Cusco ese día se vió abruptamente interrumpido cuando vi el aviso “Termales de Cconoc”. Es un bello lugar en la margen izquierda del Río Apurimac, el mismo que pienso remontar hasta su cabecera pues es el afluente mas largo del Amazonas. El agua del manantial es absolutamente transparente, aunque no muy caliente. El clima es cálido.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Taking advantage of the zone, I chosed mangoes for breakfast.
.
QueMangos.jpg
.
Sacando ventaja de la zona, preferí estos dulces mangos como desayuno.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Political propaganda is the preferred finishing on facades along the ridden Peru.
.
SantiagoAlcalde.jpg
.
La propaganda política es el acabado preferido para las fachadas a lo largo de lo que he recorrido de Perú.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Nevertheless, those proprietors found a better way to express. “Never, never give-up” and “Stand-up and continue ahead”
.
Yungay.jpg
.
Yungay2.jpg
.
Sin embargo, estos propietarios encontraron una mejor forma de expresión.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In Cuzco is very dangerous peeing anywhere. “Prohibited to urinate and throw away waste, under penalty of thrash and arrest”.
.
NoOrinar.jpg
.
En Cusco es bien peligroso orinar en cualquier parte.
.
.
---------------------------------------
.
.
In Casa Grande Hotel, Suzi found two KTM partners: Mike from USA and Jeff from Red Deer, Alberta.
.
CasaGrande1.jpg
.
En el Hotel Casa Grande, Suzi encontró dos KTM con quien compartir: Mike de Estados Unidos, y Jeff de Red-Deer, Alberta.
.
.
-----------------------------------
.
.
On the images, you can see my general progress up to Cuzco, and also the roads detail. Blue are paved, red are graveled, green are tracks. Reduce de zoom level in the right lower corner of your display to see the complete map.
.
image
.
image
.
image
.
En las imágines ud. puede ver el progreso general del viaje, así como los detalles de carreteras. Azul es pavimento, rojo es afirmada, verde es trocha. Disminuya el zoom en la esquina inferior derecha de su pantalla para ver el mapa completo.

Posted by Santiago Lema at 11:35 PM GMT
December 08, 2008 GMT
15. Arround Cuzco

Cuzco has been built on top of Inca stonework
.
Cuzco6.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Cusco ha sido construído sobre las piedras talladas por los Incas

It’s said angles and broken lines make construction seismic-resistant.
.
Cuzco7.jpg
.
Cuzco8.jpg
.
Se dice que los ángulos y las líneas quebradas hacen la construcción sismorresistente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Stone work size in Saqsaywaman is really impressive.
.
Saqsaywaman17.jpg
.
El tamaño de las piedras en Saqsaywaman es realmente impresionante.
.
.
-----------------------------------------
.
.
This rock weights 130.000 kg and should be moved by close to 2.000 people using wooden and rocky rolls.
.
Saqsaywaman20.jpg
.
Esta roca pesa 130.000 kg y debió haber sido movida por cerca de 2.000 personas con la ayuda de rodillos de madera y roca.
.
.
-----------------------------------------
.

Pisaq is a terraced citadel with the main temple, the IntiWatana, in its center
.
Pisaq39.jpg
.
Pisaq es una ciudad de terrazas con su templo principal, el IntiWatana en el centro.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Tipon is another terraced citadel with a very good creek-zone work. Water comes along lateral channels, so the terraces allow a controlled agriculture.
.
Tipon4.jpg
.
Tipon es otra ciudad en terrazas donde la vega de la quebrada fue organizada. El agua baja en forma controlada por canales laterales, permitiendo el uso agrícola controlado en las terrazas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
It seems Moray was a crop nursery, known locally as the laboratory of the Incas. Walls has been reconstructed from the original condition
.
Moray1.jpg
.
Moray4.jpg
.
Parece ser que Moray fué una especie de vivero, conocido localmente como el laboratorio de los Incas. Los muros han sido reconstruídos a partir de su condición original.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In Maras there are about 5.000 salt pans, still in production after thousands of years.
.
MarasSalinas1.jpg
.
MarasSalinas4.jpg
.
En Maras existen salineras que han sido explotadas por miles de años. Hay cerca de 5.000 estanques en donde la sal se va depositando en el agua salada.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Pikillacta is another Wari citadel, built before Inca empire, between 400 AD and 1.200 AD.
.
image
.
Pikillacta es otra ciudadela Wari, construida antes de la existencia del imperio Inca, entre el 400 y el 1.200 de nuestra era.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some of the principal’s houses had thick limestone finishing on floors, walls and stairs.
.
Pikillacta11.jpg
.
Pikillacta15.jpg
.
Las casas de los principales tenían acabados de piso, pared y escalas en gruesas capas de cal.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Ollantaytambo is the main city in the Sacred Valley of the Incas, Urubamba Valley.
.
Ollantaytambo27.jpg
.
Ollantaytambo es la principal ciudad en el Valle Sagrado de los Incas, el valle del Urubamba.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Fine and unfinished stone carving. The city was successfully defended by Manco Inca warriors against Hernando Pizarro in 1536.
.
Ollantaytambo6.jpg
.
Bello pero no terminado trabajo de talla de piedra. La ciudad fue defendida con éxito por los guerreros de Manco Inca contra el ataque de Hernando Pizarro en 1536.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Going to MachuPicchu via Santa Teresa, Málaga Pass at 4.350 m is a permanent cloudy spot. The southern side is dry, but the northern one is rainy jungle. From Ollantaytambo there are 85 km of good tarmac, and 55 of rideable off-road to Santa Teresa. From Santa Maria to Santa Teresa, the former hard road was shortened by 13 km, so you don’t have to wading streams because bridges were built. I would say any kind of bike can go this way.
.
AbraMalaga.jpg
.
Camino a Machu Picchu vía Santa Teresa, Abra Málaga a 4.350 m es un punto de permanente neblina. Del lado sur el clima es seco, pero del lado norte es selva húmeda. Desde Ollantaytambo son 85 km de pavimento muy bueno, y luego 55 en grava en regular condición. Desde Santa María hasta Santa Teresa la antigua dura carretera fue recortada en 13 km, no teniendo que vadear quebradas porque ya hay puentes. Yo diría que cualquier motocicleta puede hacer este tramo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In Santa Teresa you find hostels to stay. I was in Yakumama Hostel, Angel Estrada, tel. (084) 83 01 60. Book from Cuzco if you are going on weekend.
.
SantaTeresa.jpg
.
En Santa Teresa usted encuentra hostales dónde quedarse. Yo estuve en Yakumana Hospedaje, Angel Estrada, tel (084) 83 01 60. Reserve desde Cusco si vá a ir en fin de semana.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sign on a sleeper. Really true. Every time you open your mouth, dollars are expelled at high speed. Train, bus, entrance, food, indeed bathrooms, are very expensive. The attention is not as personalized as the most sites in Peru.
.
HaciaMachuPicchu3.jpg
.
" Machu Picchu está muy sobre-preciado ", aviso en un durmiente del ferrocarril. Absolutamente cierto. Cada vez que se abre la boca, los dólares salen a borbotones. El tren, el bus, la entrada, la comida, inclusive los baños son carísimos. La atención no es tan personalizada como en todos los otros puntos de Perú que he conocido.
.
.
-----------------------------------------
.
.
From Santa Teresa there is a road up to hydro, 8 km away. There is a parking for cars and bikes in a house before passing the river. Next, you walk 12 km up to Aguas Calientes to take the bus to Machu Picchu, 2.6 km away but with a 600 m climbing. Other options are taking the train in hydro, only twice a week, and walking to Machu Picchu instead of going by bus.
.
HaciaMachuPicchu7.jpg
.
Desde Santa Teresa hay carretera hasta la hidroeléctrica, 8 km. Allí hay parqueadero en una casa. Luego se camina 12 km por la línea férrea hasta Aguas Calientes donde se toma el bus hasta Machu Picchu, distante 2.6 km pero subiendo 600 m. Otras opciones son tomar el tren en la hidroeléctrica en la tarde pero sólo dos veces por semana, y subir caminando a Machu Picchu.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Machu Picchu has a special atmosphere. Technically is similar to other cities, but probably its placement, in the middle of the forest and surrounded by steeply mountains with almost vertical slopes, make it unique.
.
MachuPicchu11.jpg
.
MachuPicchu93.jpg
.
MachuPicchu125.jpg
.
MachuPicchu119.jpg
.
MachuPicchu116.jpg
.
Machu Picchu tiene una atmósfera especial. Técnicamente es similar a otras ciudades, pero probablemente su ubicación, en medio de la selva y rodeado de montañas con laderas casi verticales, lo hacen único.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I will show only general sights. You will see the details when you personally come.
.
MachuPicchu42.jpg
.
MachuPicchu84.jpg
.
MachuPicchu102.jpg
.
MachuPicchu104.jpg
.
MachuPicchu109.jpg
.
MachuPicchu117.jpg
.
Mostraré solo vistas generales. Usted verá los detalles cuando venga personalmente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
People with plenty of time find different activities to do. Others, less lucky coming in groups, only manage to listen to the guide explanation and quickly continue with no time for details observing nor enjoying the moment.
.
MachuPicchu7.jpg
.
MachuPicchu12.jpg
.
MachuPicchu18.jpg
.
MachuPicchu28.jpg
.
MachuPicchu48.jpg
.
MachuPicchu61.jpg
.
MachuPicchu95.jpg
.
MachuPicchu105.jpg
.
MachuPicchu127.jpg
.
La gente que dispone de tiempo suficiente encuentra muchas cosas para hacer. Otros menos afortunados, que vienen en grupos, sólo alcanzan a oír la explicación del guía y a continuar rápidamente sin tiempo para observar los detalles ni para disfrutar el momento.
.
.
-----------------------------------------
.
.
CocalMayo is a beautiful hot springs 3 km away from Santa Teresa, where you can relax and have a rest after Machu Picchu day.
.
CocalMayo5.jpg
.
CocalMayo9.jpg
.
Los termales de CocalMayo, a 3 km de Santa Teresa, son deliciosos para descansar del duro día de visita a Machu Picchu.

Posted by Santiago Lema at 07:38 PM GMT
December 16, 2008 GMT
16. Cuzco Titicaca

.
.
Qoricancha was the main Inca temple in Cuzco, meaning “ the precincts of the gold “. All the treasures, gold, silver and gems were robbed by conquistadores. Construction precisely cut rocks were used all around the city as general quarries. What a sin!!. Luckily, Dominicans, who received the precinct to built a convent, preserved some of the rooms that could be seen today under the colonial corridors of the convent. Horizontal and vertical cut rock interlocking and to-inside leaning walls have been seismic-proof through the centuries.

.
Qoricancha12.jpg
.
Qoricancha18.jpg
.
Qoricancha19.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Qoricancha fue el templo principal Inca en Cusco y significa “ el recinto del oro “. Todos sus tesoros, oro, plata y gemas fueron saqueados por los conquistadores. Las rocas finamente cortadas fueron usadas en toda la ciudad para levantar las obras coloniales. Qué gran pecado!!. Afortunadamente los Dominicos, quienes recibieron el recinto para construir un convento, preservaron algunos de los espacios que pueden observarse hoy bajo los corredores coloniales del convento. Las interconexiones horizontales y verticales, así como la inclinación hacia-adentro de los muros han probado ser sismo-resistentes a través de los siglos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
On Thursday, December 9-08, I left Cuzco heading to Cailloma, a town close to the Amazon River source, 310 km far away. The road, firstly paved and very good, was getting to bad to worse, with snow/hail/rain storm included at the 4.500 m pass before Cailloma. Hours earlier, the jacket regulator was burnt out, so I was riding with no heating aid and gloves absolutely soaked and cold.
.
HaciaCailloma2.jpg
.
HaciaCailloma4.jpg
.
HaciaCailloma6.jpg
.
El 9 de diciembre salí de Cusco hacia Cailloma, un pueblo cerca de las fuentes del Amazonas, distante 310 km. La carretera, primero pavimentada y muy buena, se fue deteriorando de mal en peor, incluyendo una tormenta de nieve/granizo/agua en el paso de montaña a 4.500 m antes de Cailloma. Horas antes el regulador de la chaqueta eléctrica se había quemado por lo que yo estaba manejando sin ayuda térmica y con los guantes absolutamente empapados y helados.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I didn’t know that the worse and more dangerous section of the road was coming ahead where the road crosses an important stream, now out of course and inundating the whole valley because the heavy rain. Big and deep ponds were everywhere, in many points I couldn’t see where the track was. I couldn’t wait up to some receding of the waters because dusk was close. So, Suzi went for some swimming, expelling steam at the most deep pools. Almost completing the stream crossing, I saw one of the pools similar to the others I already had ridden into, but when I was in the middle of it, I noticed I had my boots half into the water. With no available round-trip ticket, I had no more option that accelerate a little more to maintain momentum, I didn’t want to soak my undies. Clouds of warm steam came to my face misting my goggles. I maintained equilibrium and speed up to I finally was at the other side. What a fright! Suzi just dripping water, at least now she was clean.
.
HaciaCailloma7.jpg
.
Yo no sabía que la peor y mas peligrosa parte de la carretera estaba adelante donde ella cruza una amplia quebrada, ahora salida de madre e inundando todo el valle debido a la fuerte lluvia. Habían grandes y profundas lagunas por todas partes, de tal manera que el sendero se perdía a todo momento. Y no podía esperar a que las aguas retrocedieran un poco pues el anochecer estaba cerca. Entonces Suzi partió a nadar un poco, echando vapor en los charcos más profundos. Ya casi para terminar el cruce de la quebrada, un charco parecía similar a los otros que ya había cruzado, pero cuando estaba en el medio de él, me di cuenta de que tenía las botas hasta la mitad dentro del agua. Sin tiquete de regreso, no tuve mas opción que acelerar un poco mas para mantener el impulso, no quería que se me mojaran los calzoncillos. Salieron nubes de vapor que me empañaron las gafas. Mantuve el equilibrio y la velocidad hasta que finalmente estuve al otro lado. Qué susto! Suzi escurriendo agua por todas partes, al menos ahora estaba limpia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day this was the stream aspect. I don´t know where I did cross it.
.
Cailloma7.jpg
.
Al siguiente día este era el aspecto de la quebrada que pasé sin saber por dónde.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I was frustrated, I couldn´t go to the Amazon source. Too many adverse factors. Snow was covering the landscape I was going to, a 4.000 m plateau. There was not a “road” (said, with traffic), it was just a track used by a car probably once a week. Not inhabited places in between, so no sources to confirm the way. Furthermore, I was riding solo with Suzi and with a no-totally restored knee. In Cailloma I couldn’t rent a horse because they hardly exist in town.
.
Cailloma1.jpg
.
Alguna frustración sentí ese día sin poder ir al nacimiento del Amazonas, pero habían muchos factores en contra. La nieve cubría todo el paisaje hacia donde me dirigía, es un páramo a 4.000 m . No era una “carretera” (digamos con tráfico), era sólo una trocha por la que pasaba tal vez un carro a la semana y sin lugares habitados dónde confirmar el camino. Además, estaba solo con Suzi y con una rodilla no completamente sana. Y no pude alquilar una bestia porque prácticamente no existen en el pueblo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
And as a finally factor, this was the first little pond I found after leaving the main road that heads to some mines. I couldn’t see its bottom, but I’m sure it was more than half meter deep. Some driver said that more ponds were waiting for me after riding up the hill. See the track continuing at the left. So, I u-turned here, safety is better than police.
.
Cailloma2.jpg
.
Y como factor final, este fue el primer charquito que me encontré después de dejar la vía principal que va a algunas minas. No pude verle el fondo, pero estoy seguro que tenía más de medio metro de profundidad. Un conductor me dijo que habían mas esperándome después de subir la colina. Vea la trocha continuar por la izquierda. Entonces me regresé, es mejor la seguridad que la policía.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Continuing to Colca Canyon, at least I drank water from the longest Amazon tributary. Hornillos Creek is formed by three small streams, been one of them, Carhuasanta, the one which comes from McIntyre Lake, the true source of the Amazon in the slopes of Mount Mismi. Hornillos Creek change its name down stream to Apurimac, to Ene, to Tambo, to Ucayally, to Amazon.
.
Amazonas1.jpg
.
Continuando hacia el Cañón del Colca, al menos pude beber agua del tributario mas largo del Amazonas. El Río Hornillos está formado por tres pequeñas quebradas, siendo una de ellas, la Carhuasanta, la que nace en el Lago McIntyre, la verdadera fuente del Amazonas en las faldas del Nevado Mismi. El Hornillos cambia su nombre río abajo a Apurímac, luego a Ene, a Tambo, a Ucayally y finalmente Amazonas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In Chivay, they still were celebrating the Virgin Mary Immaculate Conception. Women dress their multicoloured “polleras”. Neighbourhoods perform in “comparsas” to get a prize.
.
ChivayPolleras1.jpg
.
Chivay16.jpg
.
En Chivay aún estaban celebrando la fiesta de la Inmaculada Concepción. Las mujeres lucen sus “polleras” multicolores. Los barrios organizan comparsas para competir entre sí.
.
.
-----------------------------------------
.
.
My plan was to ride down to Cabanaconde on Colca Canyon (twice as deep as the Grand Canyon), turning back next day early morning to see the condors from the site they use to fly. The canyon shoulders are cultivated, but in the slopes you can hardly see any animal.
.
ColcaCanyon3.jpg
.
ColcaCanyon4.jpg
.
ColcaCanyon5.jpg
.
ColcaCanyon6.jpg
.
El plan era ir hasta Cabanaconde en el Cañón del Colca, que es el doble de profundo que el Cañón del Colorado, para regresar al día siguiente temprano al sitio donde se avistan los cóndores. Las partes superiores del cañón están bien cultivadas, pero en las laderas escasamente se ve algún animal.
.
.
-----------------------------------------
.
.
At 6:20 I already was at the spot called the Cruz del Cóndor. Before condors show up, I was rewarded with beautiful views of the canyon and surroundings.
.
ColcaCanyon17.jpg
.
ColcaCanyon19.jpg
.
ColcaCanyon22.jpg
.
ColcaCanyon24.jpg
.
image
.
image
.
image
.
ColcaCanyon37.jpg
.
A las 6:20 estuve en el sitio de avistamiento llamado La Cruz del Cóndor. Antes de que los cóndores dejaran sus pernoctaderos, fui recompensado con hermosas vistas del cañón y sus alrededores.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Looking for the big birds, I was checked out for another smaller birds.
.
ColcaCanyon30.jpg
.
ColcaCanyon31.jpg
.
Mientras buscaba las grandes aves, yo era chequeado por otros pájaros mas pequeños.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The first one appeared at 7:15 am.
.
ColcaCondores10.jpg
.
El primero apareció a las 7:15 am.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next, two were in focus. But I was in the wrong spot, far away from the hill been warmed by sun rays they were using to ascend. I had to decide: staying in a not good location where I was sure to observe them, or to run up the hill to a better location, risking the moment. I took the risk, a non easy sporting at 3.800 m.
.
ColcaCondores11.jpg
.
Después fueron dos. Pero yo estaba en el lugar equivocado, lejos de la colina bañada por los rayos del sol que ellos estaban empleando para ascender. Tenía que decidir: quedarme en un lugar no muy bueno pero seguro de verlos, o correr colina arriba hasta un lugar mas cercano a ellos, pero arriesgando no volverlos a ver. Me arriesgué, una trepada no fácil a 3.800 m.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I counted up to 13 of them. They use thermal air streams to ascend from the sites deep the canyon they passed the night. When thermals are not still strong, they just wait. I didn’t it know, but their waiting gave me time to climb closer. My day was paid I full.
.
ColcaCondores20.jpg
.
ColcaCondores28.jpg
.
Conté hasta 13. Ellos usan corrientes térmicas de aire para ascender desde los sitios profundos del cañón donde pasan la noche. Cuando las corrientes no son aún fuertes, ellos simplemente esperan. Yo no lo sabía, pero su espera me permitió llegarles mas cerca. Me gané el día.
.
.
-----------------------------------------
.
.
image
.
image
.
image
.
image
.
image
.
image
.
image
.
.
-----------------------------------------
.
.
Having arrived too late, people had to deal with their frustration when condors were already high in the sky, while others, more optimistic, were looking down to the empty canyon.
.
ColcaCondores42.jpg
.
ColcaCondores43.jpg
.
ColcaCondores44.jpg
.
Habiendo llegado tarde, mucha gente tuvo que soportar su frustración cuando los cóndores estaban ya muy altos en el cielo, mientras que otros, mas optimistas, auscultaban el fondo del cañón.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Same day, I left Colca Canyon and headed for Titicaca region. The views were amazing. Sabancaya and Ampato were beatifull.
.
Sabancaya2.jpg
.
Sabancaya3.jpg
.
Ese mismo día dejé el Cañón del Colca y me encaminé hacia la región del Titicaca. El paisaje fue espectacular, Sabancaya y Ampato luciendo preciosos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Mismi was also clear. I should be some day over there.
.
Mismi1.jpg
.
El Mismi también estaba despejado. Debo estar allí algún día.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Misti and Chachani were also on sight from the 100km long puna.
.
HaciaJuliaca6.jpg
.
El Misti y el Chachani también se veían desde la puna de 100 km de longitud.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Before getting Puno I paid a visit to the funeral towers of Sillustani. The “chulpas” are Kollas (older) and also Incas (more recently). Because the daring design with a larger diameter in the superior part, they have not resisted earthquakes and are been destroyed. Some have 3/8” wire ties but they should have steel cables.
.
Sallustani1.jpg
.
Sallustani15.jpg
.
Sallustani18.jpg
.
Ya en la cuenca del Titicaca y antes de llegar a Puno, visité el centro funerario de Sillustani, con sus chulpas circulares, algunas Kollas y otras Incas. Son estructuras en piedra que contenían en su interior los restos del personaje. Debido a su osado diseño, de mayor diámetro arriba que abajo, no han soportado los sismos y se han ido destruyendo. Algunas tienen un amarre muy precario con hierro de 3/8 de pulgada. Ellas merecen al menos cables de acero.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Those built with no outside-leaning walls are in better conditions although they are older.
.
Sallustani24.jpg
.
Las construidas sin muros inclinados hacia afuera se encuentran en mejor estado, siendo mas antiguas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The “Lizard” is the biggest and show up seism action.
.
Sallustani28.jpg
.
Sallustani31.jpg
.
Sallustani30.jpg
.
Sallustani27.jpg
.
Esta, que es la mas grande y llamada “de la Lagartija”, evidencia la acción de los sismos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The entrance to funeral camera is very small.
.
Sallustani33.jpg
.
La entrada a la cámara funeraria es bien pequeña.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In the way to Sallustani, is interesting how inhabitants form groups of houses, tying them with stone walls to make closed precincts. The access is under arcs, and over these some small statues are seen.
.
HaciaSillustani2.jpg
.
HaciaSillustani3.jpg
.
De camino a Sallustani, me llamó la atención cómo los habitantes se organizan en pequeñas aldeas, uniendo las casas con muros para formar recintos cerrados. El acceso es bajo arcos y sobre éstos hay estatuillas de vacunos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I didn’t know I had my own place here. Santi Wasi means Santi’s Place.
.
HaciaSillustani6.jpg
.
No sabía que tenía mi propio sitio aquí. Santi Wasi significa “ el lugar de Santi “.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Inca Uyu temple in Chucuico boasts many phally and other fertility symbols.
.
Chucuico2.jpg
.
El templo Inca Uyu en Chucuico expone símbolos de fertilidad.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Arriving to Titicaca Lake in a spectacular day. I took advantage of the beautiful site beside the lake to have breakfast-on-the-road. I was close to Peru-Bolivia border.
.
Titicaca5.jpg
.
Desayuno3.jpg
.
La llegada al Titicaca fue en un día espectacular. Aproveché el precioso sitio al lado del lago para desayunar con Milo colombiano comprado en Perú. Ya estaba cerca de la frontera Peru-Bolivia.

Posted by Santiago Lema at 03:10 PM GMT
April 15, 2009 GMT
32. Costa Pacìfica

.
.
It’s a long ride down hill from the border to Arica. The road, just stupendous.
.
1HaciaArica7.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Es una bajada larga por una carretera estupenda desde la frontera hasta Arica.
.
.

-----------------------------------------
.
.
The Morro (the height) is Arica distinctive, ………………
.
2Arica1.jpg
.
2Arica2.jpg
.
El Morro es el distintivo de Arica, ………………..
.
.
-----------------------------------------
.
.
……………… but I had a special personal interest in the olympic pool. My wife Marta was there in 1972 representing Colombia in the XXI South-American Swimming Championship. Being so long time without her company and support, I thought I would get some mind energy from the site, feeling she was there.
.
2Arica5.jpg
.
………………….. pero yo tenía un especial interés en la piscina olímpica. Mi esposa Marta estuvo compitiendo allí en representación de Colombia en el XXI Campeonato Suramericano de Natación. Habiendo estado largo tiempo sin su compañía y soporte, pensé que podría recuperar algo de energía mental pensando y sintiendo que ella estuvo allí.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Getting permission was easy, so I chose going with Suzi up a ramp to the stands where I found a site to sleep.
I swam 1.000 m next day, they helped me to complete the energy I needed in body and spirit to ride almost 3.000 km Peruvian desert I had ahead.
.
2Arica13.jpg
.
2Arica18.jpg
.
Obtener el permiso fué fácil, entonces escogí subir con Suzi por una rampa hasta las tribunas donde encontré un sitio para dormir. Los 1.000 m que nadé al día siguiente me ayudaron a complementar la energía que necesitaba en cuerpo y espíritu para rodar por los casi 3.000 km de desierto peruano que venían adelante.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Peruvian border formalities were the longest I had to deal with. I finally left Tacna at 11 am to ride long straights.
.
1Frontera.jpg
.
1HaciaAtico2.jpg
.
El papeleo en la frontera de Perú fue el mas largo de todo el viaje. Finalmente salí de Tacna a las 11 am a rodar por largas rectas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Green color is only seen along the few rivers that get to transport water from the Andes; flat oasis with plenty of food are on them.
.
1HaciaAtico4.jpg
.
1HaciaAtico6.jpg
.
1HaciaAtico16.jpg
.
Sólo se ve verde a lo largo de los pocos ríos que logran transportar agua desde los Andes; oasis planos con mucha comida hay en ellos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The desert already has owners. People have delimited lots, most of them with legal and registered titles. In some areas owners have built primitive and simple shelters to demonstrate possession of the land. When government build up water and irrigation systems, these people would come to make the country more productive.
.
1HaciaAtico5.jpg
.
3HaciaNasca8.jpg
.
El desierto ya tiene dueños. La gente ha delimitado lotes, la mayoría con títulos legales y registrados. En algunas áreas los dueños han construído pequeños cambuches para demostrar la posesión de la tierra. Cuando el gobierno construya sistemas de agua e irrigación esa gente hará más productivo el país.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In some places as in Virú, government made reservoirs and aqueducts, and sold the improved land. Companies adapted the land and now there are huge extensions producing all kind of fruits. I rode along of this one, Vallesol, for more than 15 km. Over there I understood why the best mandarines I have eaten in Canada had the sticker “ Product from Perú “.
.
11Viru5.jpg
.
11Viru4.jpg
.
En algunos lugares como Virú, el gobierno construyó represas y acueductos y vendió la tierra mejorada. Muchas compañías han adecuado la tierra y ahora hay inmensas extensiones produciendo toda clase de frutas. Rodé a lo largo de ésta, Vallesol, por mas de 15 km. Allí entendí porqué las mejores mandarinas que me he comido en Canada estaban marcadas “Product from Perú”.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But other parts of the desert could hardly be transformed: sand is carried permanently by winds, covering the road here, building dunes up over there.
.
3HaciaNasca12.jpg
.
11Viru7.jpg
.
Pero otras partes del desierto difícilmente podrían ser transformadas: arena es acarreada permanentemente por los vientos, cubriendo el camino aquí, formando dunas allá.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Pacific coast has splendid places; the journey is just a nirvana I would like to ride very slowly. It will be a target in my next trip.
.
1HaciaAtico13.jpg
.
1HaciaAtico22.jpg
.
1HaciaAtico25.jpg
.
image
.
La costa pacífica tiene espléndidos lugares; la jornada es una fantasía que me hubiera gustado pasar muy lentamente. Será un objetivo para el próximo viaje.
.
-----------------------------------------
.
.
Nazca. The enigmatic lines welcome you from all directions of the desert.
.
5Nasca9.jpg
.
5Nasca11.jpg
.
5Nasca15.jpg
.
Nasca. Las enigmáticas líneas dan la bienvenida desde todas partes del desierto.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Most of them were drawn by putting apart the dark stones to reveal the lighter ground.
.
5Nasca3.jpg
.
La mayoría fueron dibujadas separando las piedras que son oscuras para revelar el terreno que es mas claro.

.
.
-----------------------------------------
.
.
From a tower you can see The Hands and The Tree (carob tree).
.
5Nasca16.jpg
.
5Nasca17.jpg
.
Desde una torre puede verse Las Manos y El Arbol (un algarrobo)
.
.
-----------------------------------------
.
.
After a long ride from Lima to Piura (1.025 km), I met Victor Lema, wife Mimi and daughter Angela. Victor had invited me to visit them, so I was so happy being with them at home for two days. What a luxury welcoming I didn’t expect at the end of my trip.
.
17Lemas5.jpg
.
Después de una larga jornada desde Lima hasta Piura (1.025 km), me encontré con Víctor Lema, su esposa Mimi y su hija Angela. Victor me había invitado a visitarlos por lo que estuve feliz con ellos en su casa por dos días. Qué lujoso recibimiento al final de mi viaje, no me lo esperaba.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Not happy having me at home, Víctor invited aunt Margot and cousin Julio with spouses to lunch with us.
.
17MargotLemaNistri2.jpg
.
17Lemas2.jpg
.
No contento conmigo en casa, Víctor invitó a su tía Margot y a su primo Julio con sus consortes a almorzar con nosotros.
.
.
-----------------------------------------
.
.
And finally I got Ecuadorian border. My expectations since Bolivia issue were almost true, this time not with Suzi but with myself. Let me explain it. Ecuador is currently asking to Colombian citizens a Police Certificate I had not because it was not asked when I entered Ecuador leaving Colombia five months ago. Getting this certificate at any consulate would take about four months. At the border I opt for contracting a helper to get my visa. He came back saying I had a 200 dollars fine because my previous exit I made by a remote port in the jungle from Ecuador to Peru was not registered into the system. For a small bribe the problems were forgotten. Now Suzi: no problem!, The principal custom officer (biker) ordered my temporary permit indeed it was after hours, 6:30 pm. I left Huaquillas SO happy and rode that night up to Machala where I chose a motel. That night I was feeling that somebody was missing on that rounded bed, under and in front of mirrors, to celebrate.
.
19Machala.jpg
.
Martica.jpg
.
Y finalmente llegué a la frontera con Ecuador. Mis expectativas desde el asunto en Bolivia resultaron casi ciertas, esta vez no con Suzi pero sí conmigo. Déjenme explicar. Ecuador está actualmente exigiendo a los ciudadanos colombianos un Certificado de Policía que yo no tenía porque no era solicitado cuando entré a Ecuador saliendo de Colombia cinco meses atrás. Obtener el certificado demoraba cuatro meses en cualquier consulado. Entonces contraté un gestor que me consiguiera la visa quien volvió con el cuento de que además de la falta del certificado, yo tenía 200 dólares de multa porque mi salida previa que hice por la selva de Ecuador hacia Perú no estaba registrada en el sistema. Con una “ contribución “ los problemas fueron olvidados. Ahora Suzi, ah…… sin problema. El oficial principal de aduana, que era motociclista, ordenó mi permiso temporal cuando supuestamente ya la aduana había cerrado ese día, 6:30 pm. Salí de Huaquillas MUY contento y rodé hasta Machala donde me entré a un motel. Esa noche yo sentía que alguien hacía falta en esa cama redonda, delante y debajo de espejos para celebrar.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Two days latter I entered Cali and met my son Ricardo, Margarita y Salomé. The trip was over, I was in perfect conditions and happy to be back home.
.
1Cali1.jpg
.
Dos días después entrè a Cali a reunirme con mi hijo Ricardo, Margarita y Salomé. El viaje había finalizado, yo me encontraba en perfectas condiciones y feliz de regresar.
.
.
-----------------------------------------
.
.
During the last week I was in five countries and rode just 5.000 km:

Thursday 2. Potosí (Bolivia) to Arica (Chile), 847 km.
Friday 3, Arica to Atico (Peru), 650 km.
Saturday 4, Atico to Lima, 750 km.
Sunday 5, Lima to Piura, 1025 km.
Monday 6, Piura
Tuesday 7, Piura to Machala (Ecuador), 400 km.
Wednesday 8, Machala to Ibarra, 730 km.
Thursday 9, Ibarra to Cali (Colombia), 600 km.

Total trip distance : 38.000 km
Total trip time : 164 days.
.
18Patagonia1.jpg
.
Durante la semana pasada estuve en cinco países y rodé exactos 5.000 km.

Jueves 2. de Potosí (Bolivia) a Arica (Chile), 847 km.
Viernes3, de Arica a Atico (Peru), 650 km.
Sabado 4, de Atico a Lima, 750 km.
Domingo 5, de Lima a Piura, 1025 km.
Lunes 6, en Piura
Martes 7, de Piura a Machala (Ecuador), 400 km.
Miércoles 8, de Machala a Ibarra, 730 km.
Jueves 9, de Ibarra a Cali (Colombia), 600 km.

Distancia total recorrida : 38.000 km
Tiempo : 164 días.
.
.
-------------------------
.
.
Finally, I want to dedicate this trip to two relatives, both bikers, that are not longer with us, whom I thought almost every day while riding this continent:
-- My uncle FERNANDO LEMA who inspired and first-hand showed us the passion for motorcycles; and
-- My cousin TIBERIO -Tiby- JARAMILLO who always was a wonderful partner and advisor.
.
.
Finalmente, quiero dedicar este viaje a dos familiares motociclistas que no estàn ya con nosotros y en quienes pensè casi cada dìa durante el viaje por este continente:
-- Mi tìo FERNANDO LEMA quien nos inspirò y nos mostrò de primera mano la pasiòn por las motocicletas; y
-- Mi primo TIBERIO JARAMILLO quien fuè siempre un magnìfico compañero y consejero.

Posted by Santiago Lema at 07:47 PM GMT
 


HU DVD Summer Special!

Now that summer is here, get On the Road! Take 30% off the Achievable Dream - On the Road! 2-DVD set until August 31 only. Get On the Road! Learn the tips to staying healthy, happy and secure on your motorcycle adventure!

Our veteran travellers share their tips (and great stories) for staying healthy, happy and secure on your motorcycle adventure.

"A fantastic, informative and inspirational DVD."

"It's brilliant - thank you very much!"

Check it out at the HU Store! Remember to use Coupon Code 'ONTHEROAD' on your order when you checkout.


Renedian Adventures


Renedian Adventures

What others say about HU...

"I just wanted to say thanks for doing this and sharing so much with the rest of us." Dave, USA

"Your website is a mecca of valuable information and the DVD series is informative, entertaining, and inspiring! The new look of the website is very impressive, updated and catchy. Thank you so very much!" Jennifer, Canada

"...Great site. Keep up the good work." Murray and Carmen, Australia

"We just finished a 7 month 22,000+ mile scouting trip from Alaska to the bottom of Chile and I can't tell you how many times we referred to your site for help. From how to adjust your valves, to where to stay in the back country of Peru. Horizons Unlimited was a key player in our success. Motorcycle enthusiasts from around the world are in debt to your services." Alaska Riders

contest pic

10th Annual HU Travellers Photo Contest is on now! This is an opportunity for YOU to show us your best photos and win prizes!

NEW! HU 2014 Adventure Travel T-shirts! are now available in several colors! Be the first kid on your block to have them! New lower prices on synths!

HU 2014 T-shirts now in!

Check out the new Gildan Performance cotton-feel t-shirt - 100% poly, feels like soft cotton!


What turns you on to motorcycle travel?


Global Rescue, WORLDwide evacuation services for EVERYONE

Global Rescue is the premier provider of medical, security and evacuation services worldwide and is the only company that will come to you, wherever you are, and evacuate you to your home hospital of choice. Additionally, Global Rescue places no restrictions on country of citizenship - all nationalities are eligible to sign-up!


New to Horizons Unlimited?

New to motorcycle travelling? New to the HU site? Confused? Too many options? It's really very simple - just 4 easy steps!

Horizons Unlimited was founded in 1997 by Grant and Susan Johnson following their journey around the world on a BMW R80 G/S motorcycle.

Susan and Grant Johnson Read more about Grant & Susan's story

Membership - help keep us going!

Horizons Unlimited is not a big multi-national company, just two people who love motorcycle travel and have grown what started as a hobby in 1997 into a full time job (usually 8-10 hours per day and 7 days a week) and a labour of love. To keep it going and a roof over our heads, we run events (22 this year!); we sell inspirational and informative DVDs; we have a few selected advertisers; and we make a small amount from memberships.

You don't have to be a Member to come to an HU meeting, access the website, the HUBB or to receive the e-zine. What you get for your membership contribution is our sincere gratitude, good karma and knowing that you're helping to keep the motorcycle travel dream alive. Contributing Members and Gold Members do get additional features on the HUBB. Here's a list of all the Member benefits on the HUBB.


Books & DVDs

amazon

All the best travel books and videos listed and often reviewed on HU's famous Books page. Check it out and get great travel books from all over the world.


Motorcycle Express for shipping and insurance!

Motorcycle Express

MC Air Shipping, (uncrated) USA / Canada / Europe and other areas. Be sure to say "Horizons Unlimited" to get your $25 discount on Shipping!
Insurance - see: For foreigners traveling in US and Canada and for Americans and Canadians traveling in other countries, then mail it to MC Express and get your HU $15 discount!

Story and photos copyright ©

Sorry, you need a Javascript enabled browser to get the email address and dates. You can contact Horizons Unlimited at the link below. Please be sure to tell us WHICH blog writer you wish to contact.

All Rights Reserved.

Contact the author:

Editors note: We accept no responsibility for any of the above information in any way whatsoever. You are reminded to do your own research. Any commentary is strictly a personal opinion of the person supplying the information and is not to be construed as an endorsement of any kind.

Hosted by: Horizons Unlimited, the motorcycle travellers' website!
You can have your story here too - click for details!