March 02, 2009 GMT
24. Patagonia

.
.
For practical reasons, I’m including some parts of Chile in this Argentinean entry.
.
Twenty minutes after leaving Cochrane-Chile on Sunday, February 1-2009, I met Murphy and his partner from California on rented BMW-650. I met them again six days latter in Punta Arenas (Chile) after Murphy fell on Argentinean windy Ruta-40 breaking his collar bone. I would like to meet him in more sane circumstances because his funniness. I was very sad as they were now trying to feel the Patagonia country driving a rented car.
.
22Cochrane5.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Por razones prácticas, estoy incluyendo algunas partes de Chile en este informe de Argentina.
.
Veinte minutos después de que salí de Cochrane-Chile el domingo 1° de febrero-2009, me encontré con Murphy y su compañero de California en BMW-650 alquiladas. Me los encontré de nuevo seis días después en Punta Arenas-Chile luego de que Murphy se cayera en la ventosa Ruta 40, quebrándose la clavícula. Quisiera encontrármelo de nuevo en circunstancias más sanas dado su buen humor. Era muy triste que ellos estuvieran tratando ahora de sentir la Patagonia desde un carro alquilado.
.
.

-----------------------------------------
.
.
The connecting Chile-Argentina road through Paso Roballos is narrow and with less traffic than Chile Chico pass. It is very good at the beginning but deteriorates (corrugations and lose gravel) as it smoothly climbs to the pass were migration offices are. Going down to Bajo Caracoles-Argentina you can ride at higher speed but corrugations are present here and there.
.
23HaciaPasoRoballos3.jpg
.
23HaciaPasoRoballos14.jpg
.
23HaciaPasoRoballos19.jpg
.
La carretera que une Chile con Argentina por Paso Robillos es estrecha y con menos tráfico que el paso por Chile Chico. Al comienzo es muy buena pero se va deteriorando (rizado y grava suelta) a medida que va subiendo suavemente al paso donde se encuentran las oficinas de migración. Bajando hacia abajo Caracoles-Argentina se puede rodar a mayor velocidad pero siempre hay rizado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I was riding a little late that day and noticed I wouldn’t get Bajo Caracoles on day-light, so I stopped in Bajo Guío to have some snacks before the darkness would cover the landscape.
.
1BajoGuio2.jpg
.
Iba rodando un poco tarde ese día y no iba a llegar bajo la luz del día a Bajo Caracoles, por lo que paré en Bajo Guío a comer algo antes de que la oscuridad cubriera el paisaje.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sunset in Patagonia, not dramatic but calmly light. The drama was riding in the darkness on an absolutely cars-free road, only rabbits crossing and running in front of Suzi.
.
1BajoGuio5.jpg
.
Atardecer en la Patagonia, luz no dramática en suave ambiente. El drama estuvo en estar rodando en oscuridad completa sin carros alrededor, sólo conejos cruzándose y corriendo delante de Suzi.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I rode in twilight with no front light as I had installed a switch to turn the head-light off when riding in the mountains at low speed and when using my electrical gear for not dragging too much energy from the battery. When the darkness was general, it was very funny as my head light didn’t turned on. No way of camping on this terrain full of prickled bushes with coyotes howling close to me. A brief inspection showed my switch was unwired because the vibration. I just peeled the wires and made the light!. I got Bajo Caracoles two hours latter.
.
2BajoCaracoles6.jpg
.
Rodé en la penumbra con la luz delantera apagada porque tengo instalado un interruptor que apaga las luces a voluntad, especialmente en las montañas a baja velocidad y cuando tengo conectado el equipo eléctrico, para no drenar mucho la batería. Cuando la oscuridad fue general, fue muy gracioso que la luz delantera no quisiera ahora prender. No quería acampar en este terreno lleno de arbustos espinosos y con coyotes aullando cerca. Una corta inspección y encontré que el interruptor estaba desconectado de los cables debido a la vibración. No mas pelar los cables e hice la luz! Dos horas más tarde llegué a Bajo Caracoles
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day I left for Cueva de las Manos, 50 km away from Bajo Caracoles perched in a cliff along Rio Pinturas.
.
4aCuevaDeLasManos119.jpg
.
4aCuevaDeLasManos108.jpg
.
4aCuevaDeLasManos112.jpg
.
4aCuevaDeLasManos115.jpg
.
4aCuevaDeLasManos117.jpg
.
Al siguiente día partí para Cueva de las Manos, colgada en un risco del Río Pinturas a 50 km de Bajo Caracoles.
.
.
-----------------------------------------
.
.
More than 700 hands on different colours were aero-painted between 9.300 and 7.000 years ago.
.
4aCuevaDeLasManos44.jpg
.
Mas de 700 manos en diferentes colores fueron aero-pintadas entre 9.300 y 7.000 años atrás.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Almost all of them are delicate and fine, as feminine; some are really big and some of children; only 25 are right-hand; all of them painted in negative, this is, coloring the contour.
.
4aCuevaDeLasManos76.jpg
.
4aCuevaDeLasManos75.jpg
.
Casi todas son delicadas y finas, como femeninas; algunas son realmente grandes y otras son de niños; sólo 25 son derechas, y todas son pintas en negativo, es decir, coloreando el contorno.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some have supernumerary or cut off fingers.
.
4aCuevaDeLasManos74.jpg
.
4aCuevaDeLasManos70.jpg
.
Algunas tienen dedos supernumerarios o cortados.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Guanacos were also recorded, a clear testimony of their importance.
.
4aCuevaDeLasManos71.jpg
.
También fueron pintados guanacos, un claro testimonio de su importancia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
There are female guanacos, some with pregnant belly, in static position seeming they were not hunted.
.
4aCuevaDeLasManos24.jpg
.
Hay guanacas, algunas preñadas, en posición estática como si ellas no fueran cazadas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In positive technique there are hunting scenes with individuals urging on guanacos while others are ahead waiting for them with lanzaderas (launchers, two stones tied with a string, that are spinning-thrown-out to the animal legs to entangle them).
.
4aCuevaDeLasManos51.jpg
.
4aCuevaDeLasManos54.jpg
.
4aCuevaDeLasManos114.jpg
.
En técnica positiva hay escenas con individuos arreando guanacos mientras otros hombres esperan por ellos adelante con lanzaderas (tipo de honda de dos bolas atadas entre sí con una cuerda, que se tiran girando a las patas de los animales para enredarlos).
.
.
-----------------------------------------
.
.
Riding on different surfaces along Ruta 40: corrugated, loose gravel, and pavement, always under strong wind. I found riding on Ruta 40 not as tough as it was in some roads in Peru and Bolivia because here tracks are wider and gravel has more friction. The wind, although strong, usually was steady. The clue is that while you are counterbalancing handlebar against the lateral wind force, guardrails, promontories and small hills suddenly cuts its intensity, letting you fighting a non-existent force moving the bike out of the deep track, with bad consequences in that loose gravel. I quickly learnt the game so I rode in a safe manner. Another topic is that I usually found two pair of tracks, one not as deeper as the other one, so I always rode that one, right or left hand, it didn’t matter.
.
My ridden part on Patagonia Ruta 40 was from Bajo Caracoles to Don Guillermo Pass into Chile, roughly 900 km, 400 of them gravelled. The hardest fraction, because the loose and deep gravel, was the last five kilometres north of Tres Lagos. From El Cerrito to Estancia Tapi Aike I rode the long way on pavement via La Esperanza, skipping a very moody segment that has red clay, sticky at that time because the rains.
.
3ACuevaManos1.jpg
.
6Ruta406.jpg
.
4Ruta403.jpg
.
6Ruta4012.jpg
.
Rodando en diferentes superficies a lo largo de Ruta 40: rizado, grava suelta, y pavimento, siempre bajo viento fuerte. Encontré Ruta 40 no tan dura como algunos tramos en Perú y Bolivia porque aquí las huellas son anchas y la grava tiene más fricción. El viento, aunque fuerte, usualmente fue estable. El asunto es que mientras estás contrabalanceando el timón contra la fuerza del viento lateral, guardavías, promontorios y pequeños cerros súbitamente cortan su intensidad dejándote “colgado de la brocha” y sacándote la moto de la huella con malas consecuencias en esa grava suelta y profunda. Aprendí el juego rápidamente por lo que pude rodar de manera segura. Otra cosa fue que por lo general encontré dos pares de huellas, uno menos profundo que el otro, por lo que siempre fuí por ese sin importar que fuera el derecho o el izquierdo.
.
La parte de Ruta 40 que rodé en Patagonia fue desde Bajo Caracoles hasta Paso Don Guillermo, salida hacia Chile, 900 km, 400 de ellos en grava. La fracción mas difícil, por la grava muy suelta y profunda, fue los últimos cinco kilómetros al norte de Tres Lagos. Desde El Cerrito hacia Estancia Tapi Aike rodé por la parte larga en pavimento vía La Esperanza, evitando la vía corta en pantano de arcilla roja que estaba pegotuda por las lluvias.
.
.
----------------------------------------
.
.
Fitz Roy massive is seen all along the 90 km route from Punta del Lago to Chaltén.
.
8Chalten6.jpg
.
El macizo Fitz Roy se vé a lo largo de los 90 km desde Punta del Lago hasta Chaltén.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day I woke up at six am just to be spectator of this wonder of nature, not seen every day.
.
9Chalten24.jpg
.
9Chalten46.jpg
.
image
.
Al siguiente día la levantada fue a las 6, sólo para ser espectador de esta maravilla de la naturaleza no vista todos los días.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next stop was Calafate for visiting the Perito Moreno Glacier, another wonder of nature.
.
15GlaciarPeritoMoreno91.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno19.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno43.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno48.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno49.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno50.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno61.jpg
.
15GlaciarPeritoMoreno89.jpg .
15GlaciarPeritoMoreno86.jpg
.
image
.
image
.
image
.
image
.
image
.
La siguiente la parada fué en Calafate para visitar el Glaciar Perito Moreno, otra maravilla de la naturaleza.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Calafate I continued riding south, entering Chile by Don Guillermo Pass where I met Juan-Carlos and Jackie, fellow motorcyclists from Medellin-Colombia in KLR-650.
.
2TorresPaine2.jpg
.
2TorresPaine4.jpg
.
Después de Calafate continué rodando hacia el sur, entrando a Chile por el paso Don Guillermo donde me encontré con Juan Carlos Posada y Jackie (Revista DeMotos.com), conocidos motociclistas de Medellín en KLR-650.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Lateral and front wind is an important issue in Patagonia. Some day, I gave up and installed a simple helping device because my neck was so tired after hours under the wind attack; it worked very well.
.
2TorresPaine6.jpg
.
8Chalten1.jpg
.
El viento lateral y frontal es un asunto delicado en Patagonia. Cierto día tuve que instalarme una sencilla ayuda porque tenía el cuello muy cansado después de horas bajo el ataque del viento; funcionó muy bien.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I didn’t enter Torres del Paine Park , instead I camped on Laguna Azul. The spectacle for today was moonrise and sunset. The towers where not well lighted at that time as they weren’t next day at sunrise.
.
image
.
3TorresPaine16.jpg
.
3TorresPaine25.jpg
.
3TorresPaine30.jpg
.
No ingresé al Parque Torres del Paine, en cambio acampé en Laguna Azul. El espectáculo para hoy fue la salida de la luna y la puesta del sol. Las torres no estaban bien iluminadas a esa hora como tampoco lo estuvieron al día siguiente que estuvo nublado.
.
.
-----------------------------------------
.
.
When Juan-Carlos and Jackie casually met with me again in Punta Arenas, we decided to ride together to Tierra del Fuego. Crossing the Magellan Strait was highly significant for me: Magellan odyssey was the first “heavy” book I red in my life at the age of 13, and had waited for that moment since that. The day was sunny with wonderful sky and vistas along the northern coast of Bahia Inútil.
.
6TierraDelFuego22.jpg
.
6TierraDelFuego49.jpg
.
6TierraDelFuego6.jpg
.
6TierraDelFuego7.jpg
.
6TierraDelFuego8.jpg
.
Cuando de nuevo me encontré casualmente con Juan Carlos y Jackie en Punta Arenas, decidimos continuar juntos hacia Tierra del Fuego. Cruzar el Estrecho de Magallanes fue muy significativo para mí: la odisea de Magallanes fue el primer libro “pesado” que leí a los 13 años, y había esperado por ese momento desde entonces. El día fue soleado con maravilloso cielo y panorama a lo largo de la costa norte de Bahía Inútil.
.
.
-----------------------------------------
.
.
That day we met Peter Rubke from Puebla-Mexico in BMW-1200, and Pablo from Medellín-Colombia in BMW-800. We were now five people riding together toward Ushuaia, where we arrived on Sunday, February 8-2009 at 10 pm.
.
6TierraDelFuego15.jpg
.
16TierraDelFuego4.jpg
.
image
.
Ese día nos cruzamos con Peter Rubke de Puebla-Mexico en BMW-1200, y con Pablo Vélez de Medellín en BMW-800. Éramos ahora cinco personas rodando juntas hacia Ushuaia, a donde llegamos el domingo 8 de febrero a las 10 de la noche.
.
.
----------------------------------------------------------
.
.
In the next two days we enjoyed the city filling the momentum of being in the southernmost city of the world, the “End of the World” as many people call it, or the more familiar “Button of the World” as Argentineans like to call it.
.
It took to me 104 days, 21.200 km, to get Ushuaia since leaving Colombia because it is not only the destination, it is the complete route full of especial thinghs as you would have seen in my reports.
.
7Ushuaia19.jpg
.
7Ushuaia55.jpg
.
7Ushuaia57.jpg
.
7Ushuaia59.jpg
.
7Ushuaia74.jpg
.
7Ushuaia87.jpg
.
16TierraDelFuego10.jpg
.
image
.
Durante los dos días siguientes disfrutamos la ciudad sintiendo la fuerza de estar en la ciudad mas austral del mundo, “El Fin del Mundo” como mucha gente la llama, o la más familiar “El Culo del Mundo” como a los argentinos les gusta llamarla.
.
Me tomó 104 días, 21.200 km, llegar a Ushuaia desde que salí de Colombia porque no es sólo el destino, es el camino completo lleno de cosas especiales como ustedes pueden haber visto en mis reportes.
.
.
----------------------------------------
.
.
Peter remained in Ushuaia while we four, Jackie, Juan-Carlos, Pablo and me, left on February 11. It was a short riding day, only 225 km up to Rio Grande because it was raining and the temperature was at 8°C. Although I was enjoying my electrical jacket and gloves (thanks again Robert), the boys were freezing. Next day was dry, not as cold, but windy. Pablo detour toward Punta Arenas while we three continued straight north,
.
6TierraDelFuego4.jpg
.
Peter se quedó en Ushuaia mientras el resto de los cuatro, Jackie, Juan Carlos, Pablo y yo partimos el 11 de febrero. Fue un día corto con sólo 225 km hasta Río Grande porque estaba lloviendo con temperatura a 8°C. Aunque yo iba disfrutando mi chaqueta y guantes eléctricos, los muchachos se estaban congelando. El siguiente día estuvo seco, no tan frío, aunque ventoso. Pablo se dirigió a Punta Arenas mientras nosotros tres continuamos recto al norte.
.
.
----------------------------------------
.
.
This prety bridge over Rio Santa Cruz at Piedrabuena connects with Isla Pavon where there is a gorgeous camping.
.
18Patagonia8.jpg
.
Este bello puente sobre el Río SantaCruz en Piedrabuena conecta con la Isla Pavon donde hay un bonito camping.
.
.
----------------------------------------
.
.
In San Julian Bay we enjoyed another Patagonian sunset after a heavy windy day.
.
9PuertoSanJulian10.jpg
.
image
.
En Puerto San Julián disfrutamos otro atardecer patagónico después de un ventoso día.
.
.
----------------------------------------
.
.
They have a replica of the first known ship that circumnavigated the earth, the Victoria, the only one survivor of the Armada de Moluca. There is a museum into the ship but we were not allowed to enter it due the strong wind. We couldn’t understand why the trees in San Julian main street were not vertical.
.
9PuertoSanJulian27.jpg
.
9PuertoSanJulian17.jpg
.
Allí tienen una replica del primer barco que se conoce circunnavegó la tierra, el Victoria, el único sobreviviente de la Armada de Moluca. Hay un museo dentro del barco que no se nos permitió visitar debido al fuerte viento. No podíamos entender porqué los árboles de la calle principal en San Julián no eran verticales.
.
.
----------------------------------------
.
.
So, we decided to ride the Coastal Circuit, 50 km round trip. I would appreciate the entrance of the bay where Magellan made strong him self after successfully controlling a mutiny.
.
22SanJulian59.jpg
.
Entonces decidimos rodar el Circuito Costero de 50 km ida y vuelta. Pude apreciar la entrada a la bahía donde Magallanes se hizo fuerte al controlar con éxito la insubordinación que se dió mientras se protegían del invierno.
.
.
----------------------------------------
.
.
Blowing effect with the wind against the breaking waves. The wind is omnipresent in Patagonia.
.
22SanJulian37.jpg
.
Efecto del viento contra las olas rompiendo. El viento es omnipresente en Patagonia.
.
.
----------------------------------------.
.
Another pretty sunset.
.
22SanJulian65.jpg
.
22SanJulian67.jpg
.
Otro bello atardecer.
.
.
----------------------------------------
.
.
The night we reached Rada Tilly (just south of Comodoro Rivadavia), we though cold and windy days were now history as the wind had diminished late afternoon after a very active day. We didn’t know about future lessons.
.
20SanJulianBA8.jpg
.
La noche que llegamos a Rada Tilly (muy cerca de Comodoro Rivadavia), pensamos que los días fríos y ventosos eran ahora cosaq del pasado puesto que el viento había disminuído esa tarde después de un día muy activo. No sabíamos de las lecciones futuras.
.
.
----------------------------------------
.
.
Leaving Rada Tilly in a sunny and lightly windy morning, we pass Comodoro Rivadavia a few minutes latter under a strong gale. Look how the seagulls are all of them positioned making the less resistance to the wind they could. At that time we already didn’t know what was coming next.
.
image
.
Saliendo de Rada Tilly bajo viento suave y soleada mañana, minutos mas tarde pasamos Comodoro Rivadavia bajo fuertes ráfagas. Observe cómo las gaviotas están contra el viento haciendo la menor resistencia posible. En ese momento aún no sabíamos qué vendría después.
.
.
------------------------------------------
.
.
Just after Rivadavia the road starts climbing to Pampa (plateau) Salamanca, about 500 m altitude. The higher we rode, the stronger the wind. Half way to the top, Juan-Carlos stopped to wear a more protective gear while I took pictures, Suzi almost blown down by that serious wind, the strongest I had had in the trip, indeed stronger the one I received in Laguna Colorada-Bolivia. You could expect the coming wind direction as you take the curves in that ascent. It was working well as I progressively worked against the wind at every curve enter/exit. But in a left curve, when I was already feeling the wind from the left and working against, with Suzi leaned to the left, suddenly the wind came in a strong gale from the right, pushing me into the coming lane while I tried to counter balance. When I was safe in my right lane, I looked at the mirrors only too see Juan-Carlos fighting to come back as I did. They were also pushed to the left lane in that treacherous curve. Fortunately no car was coming down at that time.
.
Up the pampa the wind was brutal. I wanted to measure its speed, so in one length it was just from the front, I U-turned Suzi to have it from the rear. Obviously, my flag was now flagging toward me. I had to ride up to 80 km/h to get the flag flabby.
.
20SanJulianBA12.jpg
.
20SanJulianBA14.jpg
.

.
Apenas se sale de Rivadavia la vía empieza a subir a Pampa Salamanca, con cerca de 500 m de altitud. Entre más subíamos más fuerte era el viento. A medio camino de la cima, Juan Carlos paró para ponerse ropa más protectora ya que había salido como para verano, y mientras yo tomaba fotografías, Suzi casi se iba al suelo en ese viento serio, el más fuerte que yo había tenido en todo el viaje, superior inclusive al recibido en Laguna Colorada-Bolivia. En las curvas de ese ascenso podíamos ser conscientes de la dirección de la cual venía el viento; estaba funcionando muy bien puesto que podía ir actuando progresivamente contra la dirección del viento a medida que ingresaba o salía de una curva. Pero en una curva izquierda cuando ya estaba actuando contra el viento que venía por la izquierda, con Suzi inclinada hacia ese lado, súbitamente vino una fuerte ráfaga desde la derecha empujándome hacia el carril contrario mientras yo trataba de contrabalancear. Cuando ya estuve seguro de nuevo en mi carril, miré a los espejos sólo para ver a Juan Carlos lidiando para regresar a la derecha como yo ya lo había hecho; ellos habían sido empujados también hacia el carril izquierdo en esa traicionera curva. Afortunadamente no bajaban carros en ese momento.
.
Arriba en la pampa el viento era brutal. Quise medirle su velocidad, así que en cierto tramo donde lo tenía de frente, viré en U para tenerlo por detrás. Obviamente, mi bandera estaba ahora ondeando hacia mí. Tuve que ir hasta 80 km/h para tener la bandera caída.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Punta Tombo is a penguins colony of about one million individuals.
.
24PuntaTombo41.jpg
.
24PuntaTombo44.jpg
.
24PuntaTombo6.jpg
.
24PuntaTombo24.jpg
.
24PuntaTombo52.jpg
.
Punta Tombo es una colonia de pingüinos de cerca de un millón de individuos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
They come from the Brazilian Atlantic every year, occupying the same nest they did before.
.
24PuntaTombo10.jpg
.
Vienen del Atlántico brasileño cada año a ocupar el mismo nido que ocuparon anteriormente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Nests are located between 100 and 1.000 meters from the beach. I don’t know how the repartition was. As parents have to daily walk to the ocean to get the food for their chicks, at noon there is a heavy traffic between the nests area and the beach.
.
24PuntaTombo3.jpg
.
24PuntaTombo21.jpg
.
Los nidos están localizados entre 100 y 1.000 metros de la playa. Ignoro cómo fue la repartición de los lotes. Como los padres deben caminar diariamente hasta el océano a conseguir la comida para sus pichones, hay un fuerte tráfico a medio día entre los nidos y la playa.
.
-----------------------------------------
.
.
As dogs, they have to open the beak to release the body heat. Shading was a commodity that hot day with temperature at 36°C.
.
24PuntaTombo17.jpg
.
24PuntaTombo18.jpg
.
Como los perros, ellos tienen que abrir el pico para liberar calor interno. Las sombras son una comodidad en ese caluroso día con la temperatura a 36°C.
.
-------------------------------------
.
.
In Trelew, coming back from Punta Tombo, I had to take an easy decision about changing or not my rear tire.
.
20SanJulianBA18.jpg
.
En Trelew, volviendo de Punta Tombo, tuve que tomar una fácil decisión acerca de cambiar o nó la llanta trasera.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I found Argentineans very friendly, helping and familiar. Since I entered the country in Purmamarca I noticed they were especial people. But the apex of friendship occurred in Stroeder, some 100 km north of Viedma. While Juan-Carlos took some sunset pictures, I took the advantage of asking a lady (Fanny) on the walkway about hostelling in town, population 2.000. She asked us the rigor questions as how long, how much time, etc, and her husband joined us soon. We were asked to have drink, next some snacks, and about thirty minutes latter when we try to continue to the hotel, Américo asked us to remain and sleep in their house. Food and beers were bought to celebrate a memorable night. For that time Florencia, their daughter, had joined us. We were so happy sharing their company and friendship. As it was a hot night, I slept in the patio just under the stars, no tent nor sleeping bag were necessary. Oh, what a night! Next day, it was too difficult to hit the road leaving back our friends to whom we have in our hearts.
.
26Stroeder3.jpg
.
26Stroeder4.jpg
.
26Stroeder13.jpg
.
He encontrado a los argentinos muy amigables y formales, absolutamente diferentes del estereotipo que hemos tenido de ellos. Desde que entré al país en Purmamarca noté que eran gente especial. Pero el ápice de generosidad ocurrió en Stroeder, como 100 km al norte de Viedma. Mientras Juan Carlos tomaba fotos del atardecer, yo aproveché para preguntarle a una señora (Fanny) que regaba el jardín, acerca de los hoteles en el pueblo con 2.000 habitantes. Me hizo las preguntas de rigor como cuánto tiempo, cómo de lejos, etc, mientras su esposo se unía a la charla. Fuimos invitados a tomar y comer algo, y después de treinta minutos cuando quisimos continuar hacia el hotel, Américo nos ofreció dormir en su casa. Compramos comida y cervezas para celebrar esa noche memorable. Para ese momento Florencia, su hija, había llegado a casa. Estuvimos felices compartiendo su compañía y amistad. Como la noche era caliente, dormí en el patio bajo las estrellas sin carpa ni talega de dormir. Oh, qué noche! Fue muy difícil coger la carretera al día siguiente dejando atrás nuestros amigos a quienes llevamos en nuestros corazones.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Rio Colorado marks the end of Patagonia. We are now entering the Pampa, another geographic zone in this wasteful country, a more fertile and productive zone that the previous one.
.
20SanJulianBA29.jpg
.
El Río Colorado marca el límite de la Patagonia. Estamos ahora entrando a la Pampa, otra zona geográfica de este vasto país, más fértil y productiva que la anterior.

Posted by Santiago Lema at 04:07 PM GMT
March 06, 2009 GMT
25. Pampa

.
.
Entering the Pampa the climate changed. We let back the cold Patagonian days; the wind, though present, was not as strong as over there.
.
34Balcarce19.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Al entrar a la Pampa el clima cambió. Atrás dejamos los fríos días de la Patagonia, y el viento, aunque presente, ya no era tan fuerte como allá.
.
.

-----------------------------------------
.
.
The land is more fertile and productive. Herds and crops are seen here and there; trees give shade to cattle and embellish towns. Nevertheless, it seems that federal government is ruling against farmers because there were protests along the roads; too sad for this beautiful country.
.
20SanJulianBA31.jpg
.
20SanJulianBA48.jpg
.
34Balcarce1.jpg
.
34Balcarce6.jpg
.
image
.
La tierra es más fértil y productiva. Rebaños y cosechas se ven por doquier; los árboles dan sombra al ganado y embellecen los pueblos. Sin embargo, parece que el gobierno federal está legislando contra los finqueros porque había protestas a lo largo de las carreteras; muy triste para este bello país.
.
-----------------------------------------
.
.
El Enduro del Verano (summer enduro race) in Villa Gesell with more than 800 competitors is the most important enduro race in Argentina. With only three categories and legs (2 stroke, quattros, and 4 stroke), the ground trembled at the starting with around 300 bikes passing by.
.
28EnduroDelVerano5.jpg
.
28EnduroDelVerano4.jpg
.
28EnduroDelVerano8.jpg
.
28EnduroDelVerano19.jpg
.
28EnduroDelVerano44.jpg
.
28EnduroDelVerano65.jpg
.

.
El Enduro del Verano en Villa Gesell con más de 800 competidores es la competencia de enduro más importante de Argentina. Con sólo tres categorías (2T, cuatriciclos y 4T), la tierra temblaba a la salida con las cerca de 300 motos pasando por el sitio donde me encontraba.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sponsors names are all over.
.
28EnduroDelVerano12.jpg
.
28EnduroDelVerano71.jpg
.
28EnduroDelVerano3.jpg
.
28EnduroDelVerano1.jpg
.
Los nombres de los patrocinadores están en todas partes.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Ladies are so enthusiast of motorcycling.
.
28EnduroDelVerano11.jpg
.
28EnduroDelVerano15.jpg
.
28EnduroDelVerano26.jpg
.
28EnduroDelVerano35.jpg
.
28EnduroDelVerano48.jpg
.
28EnduroDelVerano57.jpg
.
28EnduroDelVerano70.jpg
.
28EnduroDelVerano74.jpg
.
28EnduroDelVerano79.jpg
.
28EnduroDelVerano81.jpg
.
Las mujeres son muy entusiastas del motociclismo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Juan-Manuel Fangio Museum in Balcarce, taught me important lessons. Fangio was Formula 1 champion with four different makers, so it was not the machine, it was the driver. Furthermore, he was champion in his 40´s competing with the others in their 20´s.
.
32MuseoFangio6.jpg
.
32MuseoFangio2.jpg
.
32MuseoFangio1.jpg
.
El Museo Juan Manuel Fangio en Balcarce me enseñó importantes lecciones. Fangio fue campeón de Fórmula 1 con cuatro escuderías diferentes, por lo que no era la máquina, era el conductor. Además fue campeón en sus cuarenta cuando los demás estaban en sus veinte.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Attention to the details. Fangio got his first golden podium May 1st, 1950 in Monaco. Free translating: “The day before the race, I was in the organizer club and saw some pictures from another edition. A 1936 picture of the chicane called my attention because some cars had crashed. I though it has to go with good attention because some tall wall impeded to see ahead the curve. In the second round, after the port chicane, I saw a yellow flag and ahead, I observed that the people were looking at the curve exit but not at me that was coming in first. I just remembered there the picture images. I started breaking and slowing down. Suddenly a few crashed cars and too much spilled combustible appeared in front of me. I stopped just some centimetres from one of the cars. I put a had over a rear wheel and pushed the car back. I put first gear and passed through the remaining hole. Next, I just tried to maintain the first position. I was so lucky that day”. I would say his luck was his profound observation of the details.
.
32MuseoFangio28.jpg
.
Atención a los detalles. Fangio ganó su primer podio de oro en Mayo 21, 1950 en Mónaco. Resumen libre: “ El día entes de la carrera de Mónaco estuve en el club organizador y ví algunas fotografías de otras ediciones. Me llamó la atención una foto de 1936 en la chicana, donde habían chocado varios autos…..Pensé que había que andar con mucha atención, porque los muros altos impedían ver si algún auto se cruzaba o hacía un trompo a la salida de la curva. Largamos y pasé a Farina, completando en punta el primer giro. Ya en el segundo, cuando estaba saliendo de la chicana del puerto, veo una bandera amarilla levantada y poco mas adelante, en el Bureau de Tabac, observo que la gente mira a la salida de la curva, no a mí que venía primero. Allí recordé las imágenes de la foto. Comencé a frenar y rebajar. De pronto aparecen frente a mí varios autos chocados y mucho combustible derramado. Frené a centímetros de uno de los autos. Apoyé una mano sobre una rueda trasera y comencé a empujarlo hacia atrás. Puse la primera y pasé por el hueco que quedaba. De allí en adelante me limité a cuidar la Alfeta y recién luego de la mitad de la carrera paré a reabastecerme. Tuve mucha suerte ese día.” Yo diría que la suerte fue su profunda observación de los detalles.
.
-----------------------------------------
.
.
I liked Buenos Aires but I won’t say why, just show a few pictures.
.
BuenosAires2.jpg
.
BuenosAires8.jpg
.
BuenosAires16.jpg
.
BuenosAires18.jpg
.
BuenosAires19.jpg
.
BuenosAires25.jpg
.
BuenosAires33.jpg
.
Me gustó Buenos Aires pero no diré porqué, sólo mostraré algunas fotos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Caminito is a –years ago- recovered area in the Boca neighbourhood. It lives today by the handicrafts market, restaurants and pubs that close at 6 pm. I was there at 7 pm with no tourists around, so I would enjoy the space much better.
.
Caminito9.jpg
.
Caminito11.jpg
.
Caminito13.jpg
.
Caminito14.jpg
.
Caminito16.jpg
.
Caminito17.jpg
.
Caminito10.jpg
.
Caminito20.jpg
.
Caminito21.jpg
.
Caminito es un área del vecindario de Boca recuperada años atrás. Vive hoy del mercado artesanal, restaurantes y cantinas que cierran a las 6 de la tarde. Llegué a las 7 de la tarde sin turistas alrededor, por lo que pude disfrutar el espacio mucho mejor.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Puerto Madero is another successfully recovered or recycled area.
.
PuertoMadero2.jpg
.
PuertoMadero1.jpg
.
PuertoMadero12.jpg
.
PuertoMadero6.jpg
.
PuertoMadero17.jpg
.
Puerto Madero es otra área exitosamente recuperada o reciclada.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Art and beauty have many expressions. You find them all around the city, as here in Puerto Madero,……………….
.
PuertoMadero8.jpg
.
PuertoMadero9.jpg
.
PuertoMadero10.jpg
.
PuertoMadero15.jpg
.
El arte y la belleza tienen muchas expresiones. Las encuentras en toda la ciudad, como aquí en Puerto Madero,………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
………………and in the Recoletta Cemetery as well.
.
Recoletta1.jpg
.
Recoletta3.jpg
.
Recoletta5.jpg
.
Recoletta6.jpg
.
Recoletta7.jpg
.
Recoletta8.jpg
.
Recoletta11.jpg
.
Recoletta13.jpg
.
……………..como también en el Cementerio de La Recoletta.
.
.
-----------------------------------------
.
.
With Ivan Pisarenko, who was our host in Buenos Aires. He left Argentina for an eight months trip across America, but has been in the road for four years and still has not completed it. Compared with our “standard” trip, his has been a kind of life. Thanks Ivan for your hospitality and friendship.
.
BuenosAires29.jpg
.
Con Iván Pisarenko, quien fué nuestro anfitrión en Buenos Aires. Salió de Argentina para un viaje de ocho meses por América, pero ha estado en la carretera durante cuatro años y aún no termina. Su viaje, comparado con el nuestro que es “regular”, es un estilo de vida. Gracias Iván por tu hospitalidad y amistad.
.
.
-----------------------------------------
.
.
You have to say Good By at any moment. Ivan will stay for a short time in Buenos Aires before going to Ecuador for continuing his trip. Juan-Carlos and Jackie would leave next day for Cordoba and northern. Peter and I would take the ferry into Uruguay three days latter.
.
Compas2.jpg
.
Tienes que decir Adiós en algún momento. Iván permanecerá por corto tiempo en Buenos Aires antes de volver a Ecuador a continuar su viaje. Juan Carlos y Jackie saldrían al día siguiente para Córdoba y el norte. Peter y yo tomaríamos el ferry hacia Uruguay tres días después.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I spent the last February weekend with Argentinean friends from Florida. Aldo, wife Liliana, friends Guillermo and Helena, and son Fabio, after a tasteful asado (barbecue).
.
Liliana1.jpg
.
Pasé el ultimo fin de semana de febrero con amigos argentinos de La Florida. Aldo, su esposa Liliana, sus amigos Guillermo y Helena, y su hijo Fabio, después de un fabuloso asado.
.
.
---------------------------------------
.
.
Leaving Argentina for fourth time in my trip and touching at Colonia-Uruguay, where the next report will start.
.
FerryAColonia1.jpg
.
FerryAColonia5.jpg
.
FerryAColonia8.jpg
.
FerryAColonia16.jpg
.
Saliendo de Argentina por cuarta vez en el viaje y tocando en Colonia-Uruguay, donde empezará el siguiente reporte.
.
.

Posted by Santiago Lema at 02:22 PM GMT
March 11, 2009 GMT
26. Tierra Gaucha

.
.
A new country is a new challenge. Some things change, others don’t. Uruguay and Argentina share lots of things. The old part of Colonia, that is on the left bank of the Rio de la Plata (Silver River), is a pretty and romantic place, with many trees, rock-paved roads, and typical restaurants.
.
1ColoniaDelSacramento2.jpg
.
1ColoniaDelSacramento10.jpg
.
1ColoniaDelSacramento15.jpg
.
1ColoniaDelSacramento20.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Un nuevo país es siempre un nuevo reto. Unas cosas cambian, otras son semejantes, pero Uruguay y Argentina comparten muchas cosas. La parte antigua de Colonia del Sacramento, que está a orillas del Río de la Plata, es un bello lugar, muy romántico, con muchos árboles, calles empedradas y restaurantes típicos.
.
.
-----------------------------------------

.
.
I’m riding with Peter Rubke whom I met in Tierra del Fuego. The rain storm we’re told in Montevideo got us after reaching Punta del Este, the main beach for Uruguayans and many Argentineans. We couldn’t set up the tents because the rain and decided to sleep into the “quincho” (general saloon). Next day was full of rain but I took the advantage working in my log #25.
.
3PuntaDelEste7.jpg
.
Voy rodando con Peter Rubke, con quien nos encontramos en Tierra del Fuego. El temporal que nos anunciaron en Montevideo se hizo sentir apenas llegamos a Punta del Este. No pudimos armar las carpas y decidimos dormir en el quincho (salón general que usualmente tienen los campings). El día siguiente fué de lluvia total pero lo aproveché preparando el reporte 25.
.
.
-----------------------------------------
.
.
We could leave the next day, riding back to the west by other routs. Next, we headed north by the center of this small country, touching Canelones and Florida.
.
3PuntaDelEste3.jpg
.
Al día siguiente pudimos salir. Nos devolvimos hacia el oeste por otras rutas y luego tomamos por el centro del país hacia el norte, pasando por Canelones y Florida.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The previous-day hurricane took sand off the beach into the ocean drive covering this monument.
.
3PuntaDelEste4.jpg
.
El huracán del día anterior sacó mucha arena de la playa hacia la calle y cubrió el monumento que existía.
.
.
-----------------------------------------
.
.
My most important proposal riding Uruguay was to know about Gaucho culture. I already knew that thermos and mate pots were “permanent extensions” on the Uruguayans and many Argentineans arms,………………….
.
1ColoniaDelSacramento4.jpg
.
9Tacuarembo3.jpg
.
9Tacuarembo4.jpg
.
10PatriaGaucha5.jpg
.
Mi principal propósito en Uruguay era conocer acerca de la cultura gaúcha. Ya sabía que el termo con agua caliente y el mate son “extensiones permanentes” en los brazos de los uruguayos y de muchos argentinos, ……………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
……………..but my curiosity was on the horses. In Paso de los Toros we knew about the Patria Gaucha festival in Tacuarembó, a hundred kilometres ahead. We decided to continue that day reaching the town soon after a pretty sunset.
.
5PasoDeLosToros2.jpg
.
image
.
…………….. pero mi interés estaba era en los caballos. Al llegar a Paso de los Toros nos enteramos que adelante en Tacuarembó se estaba celebrando el festival Patria Gaúcha, por lo que continuamos ese día hacia allá, llegando después de un bello atardecer.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The camping was getting crowded but we got a place.
.
10PatriaGaucha1.jpg
.
El camping del festival se fue llenando cada vez más.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The cavalry parade would take place on Saturday, March 3rd. I wouldn’t ask for more, the parade would show the Gaucho culture.
.
10PatriaGaucha6.jpg
.
10PatriaGaucha7.jpg
.
10PatriaGaucha14.jpg
.
10PatriaGaucha34.jpg
.
10PatriaGaucha37.jpg
.
10PatriaGaucha85.jpg
.
10PatriaGaucha99.jpg
.
El sábado 7 de marzo era la cabalgata. No pude pedir más, allí estaría concentrada la mayor parte de la costumbre gaúcha.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Women’s dressing brings color to the parade.
.
10PatriaGaucha28.jpg
.
10PatriaGaucha47.jpg
.
10PatriaGaucha48.jpg
.
10PatriaGaucha55.jpg
.
10PatriaGaucha75.jpg
.
10PatriaGaucha98.jpg
.
10PatriaGaucha107.jpg
.
Las mujeres con sus vestidos dan colorido al desfile.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Children already are part of the Gaucho culture.
.
10PatriaGaucha17.jpg
.
10PatriaGaucha32.jpg
.
10PatriaGaucha43.jpg
.
10PatriaGaucha44.jpg
.
10PatriaGaucha56.jpg
.
10PatriaGaucha74.jpg
.
10PatriaGaucha86.jpg
.
Los niños ya son parte de la cultura gaúcha.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Families also participate.
.
10PatriaGaucha87.jpg
.
10PatriaGaucha100.jpg
.
Las familias también participan
.
.
-----------------------------------------
.
.
In the faces you can see different ethnic heritages.
.
10PatriaGaucha18.jpg
.
10PatriaGaucha29.jpg
.
10PatriaGaucha40.jpg
.
10PatriaGaucha51.jpg
.
10PatriaGaucha54.jpg
.
10PatriaGaucha62.jpg
.
10PatriaGaucha69.jpg
.
10PatriaGaucha78.jpg
.
10PatriaGaucha83.jpg
.
10PatriaGaucha88.jpg
.
10PatriaGaucha95.jpg
.
10PatriaGaucha106.jpg
.
10PatriaGaucha108.jpg
.
En los rostros se notan diferentes herencias étnicas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Patria Gaucha festival showed me what I was looking for. The country has the geography I just imagined: smoothly hills with cattle stocks and crops.
.
4Ruta56.jpg
.
6Ruta51.jpg
.
8Ruta57.jpg
.
8Ruta531.jpg
.
image
.
La Patria Gaúcha me mostró lo que venía a ver de Uruguay, país que tiene una geografía tal como me la había imaginado: colinas suaves con ganadería y cultivos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Argentina and Uruguay share Gardel’s birth.
.
8Ruta52.jpg
.
Argentina y Uruguay comparten la patria de Gardel.

Posted by Santiago Lema at 01:26 PM GMT
March 18, 2009 GMT
27. Santana to Curitiba

.
Entering Brazil through Santana do Livramento, I said goodby to Peter. He would ride toward Paraguay at the west, while I would be heading to Porto Alegre at the east, and next to the northern sierra.
.
1SantanaDoLivramento.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Al entrar a Brasil por Santana do Livramento dije adiós a Peter. Él rodaría hacia Paraguay al oeste, mientras yo lo haría hacia Porto Alegre al este y luego al norte hacia la sierra.

.
.
-----------------------------------------
.
.
The road to Porto Alegre is a succession of straight lengths, not interesting for riding except because the land is very well cultivated and productive.
.
3RosarioPtoAlegre1.jpg
.
La vía a Porto Alegre es una sucesión de rectas, nada interesantes para rodar, excepto por la tierra cultivada y productiva.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But when climbing to sierra things changed. Trees, shading, curves, ups and downs, and charming towns as Petropolis, made the ride a pleasant moment. The route is called “ Romantic Route “.
.
4RutaRomantica1.jpg
.
4RutaRomantica4.jpg
.
4RutaRomantica5.jpg
.
5Petropolis2.jpg
.
5Petropolis10.jpg
.
Pero al subir a la sierra las cosas cambian. Árboles, sombra, curvas, columpios y lindos pueblos como Petrópolis, hacen del rodar un momento placentero. La ruta es llamada “Romántica”.
.
-----------------------------------------
.
.
But not all the things would be pink color. Heavy rains were announced. After a rainy night under beautiful araucaria trees, I couldn’t see the Itambeizinho canyon because it was closed at that time for visitors. But indeed if it had been open, I couldn’t be able to see anything because the heavy mist. The road that conduces to the entrance of the canyon park is a series of hairpins I rode downhill. In some places it was just a river because the downpour at that moment. It was clear I was riding down an almost vertical mountain, but I didn’t see the canyon which picture, taken from this web site, was taken by another traveler.
.
6CambaraDoSul1.jpg
.
7CambaraPraiaGrande1.jpg
.

.
canyonItaimbezinho.jpg
.
Pero no todo podía ser color de rosa pues habían anunciado fuertes lluvias. Después de una noche lluviosa bajo hermosas araucarias, no pude ver el Cañón Itambeizinho porque estaba cerrado a visitantes. Pero aunque hubiera estado abierto, no hubiera podido ver nada por la fuerte neblina. Bajé por el camino en zig-zag que conduce a la entrada del parque, y en algunas partes era un río debido al aguacero que estaba cayendo en ese momento. Era claro que estaba bajando por una montaña casi vertical, pero no pude ver el cañón cuya fotografía fue publicada por otro viajero en este sitio.
.
.
-----------------------------------------
.
.
So, I left from Serra Grande do Sul and rode to Florianopolis, where I expected to have a good beach-time with beautiful “vistas”. Again the weather was not at my side. Besides, the holidays season was over and only people older than me were at the beaches. I left Florianopolis a little sadly, I couldn’t see pretty garotas.
.
20Florianopolis1.jpg
.
Entonces dejé la Serra Grande do Sul y rodé hacia Florianópolis, donde esperaba tener un agradable tiempo de playa con buenos “paisajes”. De nuevo el clima no estuvo de mi lado; además la temporada de vacaciones ya se había terminado y sólo gente mayor que yo estaba en las playas. Dejé Florianópolis un poco aburrido porque no pude ver las garotas en las playas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But life is good. I continued onto Curitiba where some surprises were waiting for me. The first site I visited was the Botanic Garden.
.
25Curitiba1.jpg
.
25Curitiba2.jpg
.
25Curitiba3.jpg
.
Pero la vida es buena. Continué hacia Curitiba donde algunas sorpresas estaban aguardándome. El primer sitio que visité fue el Jardin Botánico.
.
.
-----------------------------------------
.
.
In a tourist information center I noticed a strange building, as a big Egyptian eye. It was Oscar Niemeyer Museum, the architect that designed many buildings in Brasilia. Two buildings were designed by Niemeyer for some government agency in Curitiba. Time after, the government decided to dedicate the buildings to his creator and made the museum. I immediately left for it.
.
30MuseoOscarNiemeyer25.jpg
.
En una oficina de información turística noté un extraño edificio, como un inmenso ojo egipcio. Era el Museo Oscar Niemeyer, el arquitecto que diseñó Brasilia. Dos edificios fueron diseñados allí por Niemeyer para alguna agencia del gobierno. Tiempo después, éste decidió dedicar los edificios a su creador e hizo el museo. Inmediatamente salí para allá.
.
.
-----------------------------
.
The “eye” is called that way by the people, but the author was inspired on a more important element: the araucaria tree, symbol of the Paraná State. It is 90 meters long by 20 meters wide, the trunk about 8 meters tall. Superior and inferior surfaces are just concrete, laterals are black glass. Simple and magnificent, as all his creation. “ A place that, by it self, is art ”
.
30MuseoOscarNiemeyer1.jpg
.
36HaciaIguazu1.jpg
.
30MuseoOscarNiemeyer48.jpg
.
El “ojo” es llamado así por la gente, pero el autor estaba inspirado en otro elemento más importante: la araucaria, el árbol símbolo del Estado de Paraná. Es de 90 metros de longitud por 20 de ancho, el tronco es cerca de 8 metros de altura. Las superficies superior e inferior son en concreto, las laterales en vidrio negro. Simple y magnífico, como toda su obra. “ Un lugar que de por sí es ya una obra de arte “
.
.
-----------------------------------------
.
.
The other building astonished me: just a box 200 meters long, 40 meters wide, supported in only 10 columns. Starting and ending with 20 m cantilevers, interior spans are 40, 20, 60 and 40. Again, simple and magnificent.
.
30MuseoOscarNiemeyer3.jpg
.
30MuseoOscarNiemeyer4.jpg
.
El otro edificio me asombró: una caja de 200 metros de largo por 40 metros de ancho, soportado en sólo 10 columnas. Iniciando y terminando con voladizos de 20 metros, las luces interiores son de 40, 20, 60 y 40 metros. De nuevo, simple y magnífico.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Other of his creations also are simple and magnificent, as this mesquite,…………….
.
30MuseoOscarNiemeyer23.jpg
.
Otras de sus obras son también simples y magnificas, como esta mesquita,……….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…………..this church,………….
.
30MuseoOscarNiemeyer26.jpg
.
………….esta iglesia,…………..
.
.
-----------------------------------------
.
.
…….., the Brasilia Cathedral,……….
.
30MuseoOscarNiemeyer31.jpg
.
………….la Catedral de Brasilia,………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…………….and others.
.
30MuseoOscarNiemeyer35.jpg
.
30MuseoOscarNiemeyer36.jpg
.
………………y otras.
.
.
-----------------------------------------
.
.
30MuseoOscarNiemeyer41.jpg
.
30MuseoOscarNiemeyer44.jpg
.
.
-----------------------------------------
.
.
30MuseoOscarNiemeyer40.jpg
.
30MuseoOscarNiemeyer43.jpg
.
“ No es el ángulo recto el que me atrae.
Ni la línea recta, dura, inflexible, creada por el hombre. Lo que me atrae es la curva libre y sensual. Las curvas que encuentro en las montañas de mi país, en el curso sinuoso de sus ríos, en las nubes del cielo, en el cuerpo de la mujer amada.
Todo el Universo es hecho de curvas.
El Universo curvo de Einstein. “

“ ….sinembargo, los ángulos rectos y las frías y técnicas formas no me entusiasman. Yo estaba apasionado con las nuevas formas, superficies curvas, bellas y sensuales, capaces de suscitar emociones diversas. Sentía que el concreto armado nos podía ofrecer todo eso y que el período de combate que acompañaba al funcionalismo había pasado. Indiferente a críticas y a insinuaciones veladas penetré en el mundo de formas nuevas, de lirismo y libertad creativa que Pampulha abrió a la arquitectura moderna. “

Oscar Niemeyer
.
.
-----------------------------------------
.
.
But Curitiba still had other surprises for me. Riding in the middle of a deluge looking for a camping, I passed by this sign with my family name I know it is infrequent.
.
26CuritibaLemas1.jpg
.
Pero Curitiba aún tenía otras sorpresas para mí. Rodando en medio de un diluvio buscando camping, pasé por este aviso con mi apellido que sé que no es frecuente.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day I went there. I was friendly received by my cousin Kaliny and and her family, being asked to have lunch with them at home. What a wonderful moment sharing with this special family. Her great-grandfather came to Curitiba from Portugal, a country next to Galicia, Spain, where most of the Lemas in the Americas have our ancestors.
.
26CuritibaLemas5.jpg
.
26CuritibaLemas7.jpg
.
Al siguiente día estuve allí, siendo recibido muy amablemente por mi prima Kaliny y su familia, e invitado a almorzar con ellos en casa. Qué maravilloso momento compartiendo con esta querida familia. El tatarabuelo de Kaliny vino a Curitiba desde Portugal, país próximo a Galicia, España, en donde casi todos los Lema de América tuvimos nuestros ancestros.

Posted by Santiago Lema at 10:08 AM GMT
28. Curitiba to Iguazu

.
I reach the Vila Velha Park too late for entering that day. Looking for something different, I went to the Enviroment Police Station close to the park asking for some place to sleep. I was offered a bed into the room, but I chose the corridor closer to Suzi and some pets policemen have. Yerba mate was shared with me by soldier Nelson.
.
34VilaVelha5.jpg
.
34VilaVelha6.jpg
.
34VilaVelha7.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Llegué al Parque Vila Velha muy tarde para entrar ese dia. Buscando algo diferente, me fui a la Estacion de Policia Ambiental cerca del parque solicitando un lugar para dormir. Se me ofrecio un cama entro de un dormitorio, pero preferi el corredor ceca a Suzi y a algunas mascotas que tienen los policias. Compartimos mate con el soldado Nelson.
.

.
The next day I visited the park. An ancient sedimentary rock eroded through the years, forming columns.
.
35VilaVelha7.jpg
.
35VilaVelha11.jpg
.
35VilaVelha28.jpg
.
35VilaVelha32.jpg
.
35VilaVelha61.jpg
.
35VilaVelha62.jpg
.
Al dia siguiente visite el parque. Es una antigua roca sedimetaria que ha sido erodada a traves de los anyos, formando columnas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Some deep ponds ( furnas ) were also formed by acid waters that eroded the rock. This one has 80 meters diameter, total deepness of 107 meters, with 53 meters of water.
.
35VilaVelha76.jpg
.
35VilaVelha86.jpg
.
Tambien se han formado pozos profundos por la accion de agua acida. Este tiene 80 metros de diametro, profundidad total de 107 metros con 53 metros de agua.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I left Vila Velha Park at 1:30 and rode continuous 570 km, dismounting from Suzi only once for P. I didn't want to get Iguazu late night. With varied and marvelous scenery, and the road in a very good condition, I didn't get tired. There were alternated forests and productive prairies, many food and grain-processing plants on the way.
.
36HaciaIguazu14.jpg
.
36HaciaIguazu12.jpg
.
Sali del Parque Vila Velha a la 1:30 y rode 570 km bajandomele a Suzi solo una vea a PP. No queria llegar a Iguazu tarde en la noche. Con un paisaje variado y maravilloso, ademas de una excelente carretera, es dificil sentirse cansado. Bosques se alternaban con praderas muy productivas, muchas plantas de alimentos y procesadoras de granos en el camino.
.
.
----------------------------------
.
.
IGUAZU. Another wonder of nature at its best expression. Iguaçu Falls are not comparable, they are unique. Every angle you observe them, a new impression you receive. The river flow was not very high at this time, so I think they were more beauty though less majestic. They are inviting, as saying “ we have been here for millions of years waiting for you, so now, enjoy us, we are all yours “. They don’t stop, but mankind would reduce amount of water by deforesting.
.
Next pictures are from Brazilian side.
.
40IguazuBrasil45.jpg
.
40IguazuBrasil24.jpg
.
40IguazuBrasil26.jpg
.
40IguazuBrasil23.jpg
.
40IguazuBrasil29.jpg
.

.
Otra maravilla de la naturaleza a su máxima expresión. Las Cataratas del Iguazú no son comparables, ellas son únicas. Desde cada ángulo que se les observe, una nueva impresión se recibe. El caudal del río no era muy grande, por lo que creo ellas eran más bellas aunque menos imponentes. Ellas son invitantes, como diciendo “ hemos estado aquí durante millones de años esperando por ti, ahora disfrútanos, somos todo tuyas. Ellas no se detienen, pero la mano del hombre podría reducir el caudal con la alta deforestación que se tiene en el Estado del Paraná.
.
Las anteriores fotos son desde el lado brasileño.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Following pictures are from Argentinean side. Beauty at its maximum.
.
50IguazuArgentina4.jpg
.
50IguazuArgentina5.jpg
.
50IguazuArgentina20.jpg
.
50IguazuArgentina48.jpg
.
50IguazuArgentina49.jpg
.
50IguazuArgentina62.jpg
.
50IguazuArgentina65.jpg
.
IMG580.JPG
.
Las anteriores fotografías son desde el lado argentino
.
.
-----------------------------------------
.
.
These babies also are beautiful
.
40IguazuBrasil25.jpg
.
40IguazuBrasil34.jpg
.
50IguazuArgentina14.jpg
.
50IguazuArgentina16.jpg
.
image
.
image
.
Estas niñas también son preciosas.
.
.
-------------------------------
.
.
ITAIPU, " The singing rock ", the biggest hydroelectric plant in the world with 94.5 Megawatts produced last year, is close to Iguaçu, on the Paraná River.
.
20 turbines produce 90% of Paraguay and 20% of Brazil needing. Paraguay consumes only 7% of production, so it sells his exceeding to Brazil and this way pays the debt for the construction. One turbine produces the needing for a 2.5 million city. The water-spill structure has a capacity to evacuate up to 50 Iguazú rivers at the same time. All in Itaipú is gigantic.
.
45Itaipu35.jpg
.
ITAIPU, " La roca que canta ", la planta hidroeléctrica más grande del mundo con 94.5 millones de Megavatios producidos el año pasado, es cerca a Iguazú, sobre el Río Paraná.
.
20 turbinas producen el 90% de la energía que requiere Paraguay y el 20% de la que requiere Brasil. Paraguay consume sólo el 7% de la producción, por lo que le vende a Brasil el resto y de esa manera paga la deuda por la construcción de la presa. Una sola turbina produce la energía necesaria para una ciudad de 2.5 millones de habitantes. El vertedero tiene una capacidad para evacuar el volumen de agua de 50 ríos Iguazú. Todo en Itaipú es gigante.
.
.
-----------------------------------------
.
.
There are 120 meters from the water level to the superior end of the wall. Look at the building and the truck.
.
45Itaipu4.jpg
.
45Itaipu5.jpg
.
Hay 120 metros desde el nivel del agua hasta la parte superior del muro. Observe el edificio y el camión..
.
.
-----------------------------------------
.
.
These little pipes are only 10.5 meter diameter.
.
45Itaipu18.jpg
.
Estos tubitos tienen solo 10.5 metros de diámetro.
.

Posted by Santiago Lema at 11:17 AM GMT
March 27, 2009 GMT
29. Iguazú to Corumbá

-----------------------------------------
.
.
I rode from Iguazú along the Itaipú Dam to Guaíra on the banks of the Paraná River.
.
48IguazuGuaira3.jpg
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Rodé desde Iguazú a lo largo de la Presa de Itaipú hasta Guaíra en la margen del Río Paraná.
.
.

-----------------------------------------
.
.
On the road I found a place offering not only tropical-fruit juices, but also the delicious “agua de coco” (coconut water), the interior liquid of the green coconut. They don’t prepare it with some rum as in the Colombian Atlantic coast, but all the way it was very refreshing in that hot day
.
48IguazuGuaira2.jpg
.
En el camino encontré un lugar donde no sólo ofrecían jugos de frutas tropicales, sino también la deliciosa “agua de coco”, aunque sin ningún licor como en la costa atlántica; de todos modos un belicoso refresco en ese caluroso día.
.
-----------------------------------------
.
.
Looking in Guaíra for some camping at mosquito-hour (6 pm), I passed by the Civil Defence Firefighters Station. I u-turned and asked for some accommodation, say beside the water truck and the bikes in the garage. I was not lucky as I couldn’t sleep at the side of my Suzi. Instead, I did it on the air conditioned TV room, not worrying about mosquitoes. What a generosity from Campos, the official who received me.
.
49Guaira1.jpg
.
Buscando en Guaíra por un camping a la hora del zancudo (6 pm), pasé por una estación de bomberos de la Defensa Civil. Me devolví y pregunté por algún tipo de alojamiento, digamos al lado del carro-tanque y de las motos en el garaje. No tuve la suerte de dormir al lado de mi Suzi, en cambio lo hice en la sala de TV con aire acondicionado, sin preocuparme de los zancudos. Qué generosidad la de Campos, el oficial que me recibió.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Next day it was a long ride to Bonito, 530 km. I was so lucky having sunrise just on the outskirts of Guaíra over the Rio Paraná.
.
50RioParana1.jpg
.
image
.
Salí muy temprano al día siguiente porque tenía un largo camino hasta Bonito, 530 km. De nuevo tuve la suerte de tener el sol saliente en las afueras de Guaíra, exactamente sobre el Río Paraná.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Mato Grosso do Sul has around 2.5 million people and 25 million heads of cattle that produces the best meet in Brazil.
.
61GuairaBonito2.jpg
.
61GuairaBonito3.jpg
.
El Estado de Mato Grosso do Sul tiene 2.5 millones de personas contra 25 millones de cabezas de ganado que produce la mejor carne de Brasil.
.
.
-----------------------------------------
.
.
But it also has a BIG agricultural production. I saw soy, sugar-cane, corn, and other grains on smoothly hills with engineered level curves that retain water. Rice is harvested on the flat lands of the Miranda River valley.
.
61GuairaBonito10.jpg
.
61GuairaBonito11.jpg
.
Pero también tiene una producción agrícola bien GRANDE. Ví soya, caña de azúcar, maíz, sorgo y otros granos cultivados en suaves colinas con curvas de nivel para retener agua. Arroz es cultivado en las tierras planas del valle del Río Miranda.
.
.
----------------------------------------------
.
.
As soon as I arrived to Bonito, I went swimming to Formoso River where fishes are around the bathers.
.
63RioFormoso5.jpg
.
63RioFormoso7.jpg
.
63RioFormoso14.jpg
.
Tan pronto llegué a Bonito me fui a nadar al Río Formoso donde los peces lo hacen al lado de los bañistas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The place had another symphony of colors.
.
63RioFormoso27.jpg
.
63RioFormoso39.jpg
.
El lugar tiene otra sinfonía de colores.
.
.
-----------------------------------------

.
.
Bonito is the mecca of eco-turism with many different attractions and places to visit. One of them is the Grotto of the Blue Lake. About 30 meters deep and below an inclined rock, water appears blue under the tiny day-light that is best in December and January because sun-rays enter the cave.
.
63BonitoGrutaLagoAzul11.jpg
.
Bonito es la meca del eco-turismo con muchas atracciones y sitios diferentes para visitar. Uno de ellos es la Gruta del Lago Azul. A una profundidad de cerca de 30 metros y bajo una roca inclinada, el agua aparece azul bajo la tenue luz diurna que es máxima en diciembre y enero cuando los rayos del sol entran en la caverna.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Check out people in the right-low corner
.
63BonitoGrutaLagoAzul23.jpg
.
Mire la gente en la esquina inferior derecha.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Color pictures are not easy to get because tripods are not allowed in the narrow and slippery track to the bottom of the cave.
.
63BonitoGrutaLagoAzul34.jpg
.
63BonitoGrutaLagoAzul49.jpg
.
Es difícil tomar fotos en colores porque no son permitidos trípodes en el estrecho y resbaladizo sendero que baja al fondo de la cueva.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Stalagtites are all over, ……
.
63BonitoGrutaLagoAzul59.jpg
.
63BonitoGrutaLagoAzul53.jpg
.
Hay estalagtitas por todas partes, …………….
.
.
-----------------------------------------
.
.
…….., but stalagmites are only a few ones.
.
63BonitoGrutaLagoAzul32.jpg
.
63BonitoGrutaLagoAzul12.jpg
.
………….., pero solo unas pocas estalagmitas.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Leaving Bonito, I couldn’t ride the short way to Miranda. Previous-day heavy-rains changed this beautiful road on a track of soap. I hardly made 20 out of 80 km, preferring going back and riding furthermore 280 km on asphalt that risking this way that had some hills ahead.
.
65BonitoBodoquena.jpg
.
Dejando Bonito no pude rodar la vía corta a Miranda. Las fuertes lluvias del día anterior cambiaron esta presiosa carretera en una pista de jabón. Escasamente hice 20 de los 80 kilómetros, prefiriendo devolverme y rodar 280 km más en asfalto en vez de arriesgarme en esta vía que además tenía cuestas adelante.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Miranda is the door to the Pantanal, the big swamp along the Paraguay River that comprises an area on three countries: Brazil, Bolivia and Paraguay.
.
66BonitoMiranda5.jpg
.
Miranda es la puerta al Pantanal, el gran bajo a lo largo del Río Paraguay y que abarca un área sobre tres países: Brasil, Bolivia y Paraguay.
.
.
--------------------------------------
.
.
I again was lucky because the day I arrived a Lasso Festival was in course. The hard issue is that the lasso aperture at the starting point is 4 meters long, obviously too difficult to work, and the caw should be tied only from its short lumps, not from the neck.
.
69MirandaFestivalLazo5.jpg
.
69MirandaFestivalLazo9.jpg
.
Una vez más tuve suerte porque ese día se iniciaba el Festival del Lazo. La parte difícil es que el guasque (ojo del lazo) es de 4 m de longitud, obviamente muy difícil de manejar, y que las terneras deben ser cogidas sólo de sus cortos cachos o debajo las orejas, nunca de la nuca.
.
.
-----------------------------------------
.
.
My intention crossing the Pantanal was more for feeling the environment that getting a ticket in any of the watching-animals program offered by the fazendas (farms). I slowly rode more than 100 km on the Pantanal heart. Some wildlife was a few meters from the road,……………..
.
72Pantanal.jpg
.
Mi intención de cruzar el Pantanal era más por sentir el ambiente que por conseguir un tiquete en alguno de los programas de observación de animales que ofrecen las fazendas (haciendas). Rodé despacio los más de 100 km del corazón del Pantanal. Algunos animales salvajes estaban a algunos metros de la vía,……………….

.
-----------------------------------------
.
.
…………………….but others were too close.
.
70MirandaCorumba1.jpg
.
72Pantanal6.jpg
.
66BonitoMiranda2.jpg
.
………………..pero otros estaban demasiado cerca.
.
.
-----------------------------------------
.
.
It is very sad seeing animals killed by speedy cars when there are lots of signs clamming for not going fast. This one says: “Be prudent, it can go across”
.
76Corumba5.jpg
.
Fué mujy triste ver animals muertos por carros veloces donde hay cantidades de avisos solicitando ir despacio. Este dice: “ Sea prudente, se puede atravesar “.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Life is beautiful. No speed. No kill.
.
66BonitoMiranda4.jpg
.
La vida es bella. No corra. No mate.
.
.
-----------------------------------------
.
.
“Drive with CAUTION. More than 500 area killed a year”, entering Iguazú Falls, Argentinean side.
.
00HaciaIguazuArgentina3.jpg
.
“ Maneje con PRECAUCIÓN. Más de 500 animales muertos al año “, entrando a Iguazú del lado argentino.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After Rio Paraguay crossing and after those hills, is the end of Brazil and the beginning of Bolivia.
.
74RioParaguay4.jpg
.
74RioParaguay8.jpg
.
Pasando el Rio Paraguay, y después de aquellas colinas, termina Brasil y empieza Bolivia.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Check out the advance.
Odometer in over 31.000 km. 146 days on the road
.
image
.
Mira el avance del viaje. El odómetro pasó los 31.000 km, 146 días en la carretera.
.
.

Posted by Santiago Lema at 06:22 PM GMT
 


HU DVD Summer Special!

Now that summer is here, get On the Road! Take 30% off the Achievable Dream - On the Road! 2-DVD set until August 31 only. Get On the Road! Learn the tips to staying healthy, happy and secure on your motorcycle adventure!

Our veteran travellers share their tips (and great stories) for staying healthy, happy and secure on your motorcycle adventure.

"A fantastic, informative and inspirational DVD."

"It's brilliant - thank you very much!"

Check it out at the HU Store! Remember to use Coupon Code 'ONTHEROAD' on your order when you checkout.


Renedian Adventures


Renedian Adventures

What others say about HU...

"I just wanted to say thanks for doing this and sharing so much with the rest of us." Dave, USA

"Your website is a mecca of valuable information and the DVD series is informative, entertaining, and inspiring! The new look of the website is very impressive, updated and catchy. Thank you so very much!" Jennifer, Canada

"...Great site. Keep up the good work." Murray and Carmen, Australia

"We just finished a 7 month 22,000+ mile scouting trip from Alaska to the bottom of Chile and I can't tell you how many times we referred to your site for help. From how to adjust your valves, to where to stay in the back country of Peru. Horizons Unlimited was a key player in our success. Motorcycle enthusiasts from around the world are in debt to your services." Alaska Riders

contest pic

10th Annual HU Travellers Photo Contest is on now! This is an opportunity for YOU to show us your best photos and win prizes!

NEW! HU 2014 Adventure Travel T-shirts! are now available in several colors! Be the first kid on your block to have them! New lower prices on synths!

HU 2014 T-shirts now in!

Check out the new Gildan Performance cotton-feel t-shirt - 100% poly, feels like soft cotton!


What turns you on to motorcycle travel?


Global Rescue, WORLDwide evacuation services for EVERYONE

Global Rescue is the premier provider of medical, security and evacuation services worldwide and is the only company that will come to you, wherever you are, and evacuate you to your home hospital of choice. Additionally, Global Rescue places no restrictions on country of citizenship - all nationalities are eligible to sign-up!


New to Horizons Unlimited?

New to motorcycle travelling? New to the HU site? Confused? Too many options? It's really very simple - just 4 easy steps!

Horizons Unlimited was founded in 1997 by Grant and Susan Johnson following their journey around the world on a BMW R80 G/S motorcycle.

Susan and Grant Johnson Read more about Grant & Susan's story

Membership - help keep us going!

Horizons Unlimited is not a big multi-national company, just two people who love motorcycle travel and have grown what started as a hobby in 1997 into a full time job (usually 8-10 hours per day and 7 days a week) and a labour of love. To keep it going and a roof over our heads, we run events (22 this year!); we sell inspirational and informative DVDs; we have a few selected advertisers; and we make a small amount from memberships.

You don't have to be a Member to come to an HU meeting, access the website, the HUBB or to receive the e-zine. What you get for your membership contribution is our sincere gratitude, good karma and knowing that you're helping to keep the motorcycle travel dream alive. Contributing Members and Gold Members do get additional features on the HUBB. Here's a list of all the Member benefits on the HUBB.


Books & DVDs

amazon

All the best travel books and videos listed and often reviewed on HU's famous Books page. Check it out and get great travel books from all over the world.


Motorcycle Express for shipping and insurance!

Motorcycle Express

MC Air Shipping, (uncrated) USA / Canada / Europe and other areas. Be sure to say "Horizons Unlimited" to get your $25 discount on Shipping!
Insurance - see: For foreigners traveling in US and Canada and for Americans and Canadians traveling in other countries, then mail it to MC Express and get your HU $15 discount!

Story and photos copyright ©

Sorry, you need a Javascript enabled browser to get the email address and dates. You can contact Horizons Unlimited at the link below. Please be sure to tell us WHICH blog writer you wish to contact.

All Rights Reserved.

Contact the author:

Editors note: We accept no responsibility for any of the above information in any way whatsoever. You are reminded to do your own research. Any commentary is strictly a personal opinion of the person supplying the information and is not to be construed as an endorsement of any kind.

Hosted by: Horizons Unlimited, the motorcycle travellers' website!
You can have your story here too - click for details!